电影字幕的归化翻译:本土化的调和

来源 :昆明冶金高等专科学校学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:violence211
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着我国与英美国家影视交流的不断深入,作为理解电影情节的字幕翻译也逐步升温。字幕翻译呈现出口语化、网络语言化和归化化或本土化的趋势。围绕近几年来争议比较大的几部电影的字幕翻译,举例说明了字幕归化翻译的优缺点,提出在电影字幕的翻译中,为达到本土化的调和与融洽,译者可恰当地显示其"主体性"来进行借译或创译以制造幽默感,但必须把握"度"的原则。
其他文献
<正>最近半年,运动品牌李宁的频频刷屏之举,让人仿佛又看到昔年那个高调的"运动老大"归来。在业绩回暖、扭亏为盈之后,李宁似乎卯足了劲想要重回昔日的巅峰。就目前来看,王者
期刊
经济新常态背景下,我国着力打造和建设"自贸区"。依托"自贸区"发展职业教育,呼应了经济发展与职业教育互动、"准公共产品"、"谁投资谁受益"等理论。在实践中将职业院校的部分
<正>有消息称微软在研发一种3D触觉反馈触摸屏,该屏幕使用触觉反馈技术,通过阻力和振动给用户提供反馈,使用户能够清楚地感觉到屏幕中物件的形状和重量。这个3D触觉反馈触摸
随着互联网信息化程度的不断深入,作为IT技术的一个主要分支,应用性能管理(APM: Application Performance Management)系统帮助企业保障并提升了其业务的关键应用的可用性、
<正> 一、高校非正式群体与“意见领袖” 按照社会群体的正规化程度以及成员之间的互动关系,我们可以把社会群体划分为正式群体与非正式群体。 高校学生正式群体是指有正式文
在晚明纷繁复杂的政治变动中,党争激烈,门户角立。晚明党争往往由言官发起,并成为其中主导力量。在封疆案中,言官不顾国事,党同伐异,掣肘疆事,令熊廷弼一筹莫展,致使辽东战事
随着大数据时代的来临,对应用性能管理(APM)提出科学合理的方法越来越受到企业重视。一方面,通过APM,企业能够及时发现并解决系统存在的问题,甚至能够预测系统是否会出现问题
自上世纪50年代影视广告诞生以来,20世纪下半叶可谓蒙太奇广告的鼎盛期,而本世纪初以来长镜头广告大有崛起之势,广告视听语言的转向从80年代初MTV式碎片影像风格的萌芽到如今
<正>包括心肌灌注显像和代谢显像在内的核素心肌显像,随着显像设备和定量分析软件的进步,通过一次门控心肌显像可以获得心肌血流灌注和(或)心肌代谢信息,同时还可以获得左心
汉语亲属称谓是标明汉民族血缘、婚姻关系的语言符号。汉语有非常严密的称谓系统,亲属称谓和社会生活关系十分密切,使用也很广泛。古汉语的亲属称谓非常复杂,这在一定程度上