从“Lose One’s Shirt”谈英语习语翻译的意译法

来源 :文教资料 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiawei0018
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语和汉语经过几千年的使用与继承、发展已经提炼出许多形象生动、富有内涵的习语,它们往往带有浓厚的地方色彩和民族风情,隐含强烈的历史意义。要将习语翻译成通俗易懂、又饱含其原汁原味的正确译文并非易事。本文拟从英语习语与汉语习语的翻译阐述翻译习语采用意译法的重要性。 After thousands of years of use and inheritance and development, English and Chinese have extracted many vivid and connotative idioms. They often have strong local colors and ethnic customs, implying strong historical significance. It is not easy to translate idioms into straightforward and accurate translations. This article intends to explain the importance of translating interpreting idioms from the translation of English idioms and Chinese idioms.
其他文献
本文报告了非英语专业大学生英语学习风格与阅读之间的相关关系。视觉型、听觉型、内向型、序列型、开放型、整体型和分析型学习风格与阅读成绩呈低度负相关,外向型、直觉型
教师素质的高低,直接决定着教学质量的高低。所以,要抓好小学英语教学工作,提高小学英语教师的素质是关键。那么,小学英语教师应具备哪些基本素质呢?笔者认为主要有以下几点:
本文分析了中小学英语教学衔接问题的难点,并提出了相应的对策。 This article analyzes the difficulties in the convergence of English teaching in primary and second
1597年,当世界在佛罗伦萨第一次出现报纸,并每周刊出一次商业广告时起,世界商战中的广告之战,就再也没有停止,并愈演愈烈。据统计,全世界每年的广告投资就达2000亿美元。198
走进昌平区检察院的大厅,人们就可以看到两侧陈列着的标兵骨干事迹展板。在诸多经验丰富的行业精英中,也有着朝气蓬勃、斗志昂扬的新一代政法工作者。职务犯罪预防处夏剑英就
山东求是和信律师事务所成立于1993年4月,是潍坊市第一家合伙制律师事务所。现有员工75人,其中,执业律师59名,业务及行政辅助人员16名。执业律师均具有本科以上学历,其中,具
该文主要回顾文献中有关非限定性定语从句的研究。作者按照这些研究是否认为从句与中心语(或先行词)构成一个成分,将其可以分为三类:‘句法语义成分说’,‘句法成分说’,与‘
百年前哲学门的创立开启了中国思想界的一片新天地。从那开始,哲学的理性、自由和批判精神真正与中国发生关联“我生活在不同的文化矛盾冲突的时代。”冯友兰曾在《三松堂文
乡村少年之《静静的顿河》“割到那丛树棵子跟前,我把镰刀砸一砸。”格利高里心里想道,接着就感觉到镰刀砍着了一个软乎乎的东西。弯下腰一看:脚底下有一只小野鸭正吱吱叫着,
市财办主任张广生先生亦为本刊撰文,从四个方面介绍1995年上海商业工作发展的思路,其目标是“上海市场繁荣、稳定,人民生活便捷、实惠”。读来鼓舞人心。 Mr. Zhang Guangsh