论文部分内容阅读
近年来随着互联网的不断发展,我们有着更多的途径去接触丰富的影视资源,这也催生了许多翻译字幕组。从单纯的文字翻译到视听翻译,翻译与数字化的发展密不可分。随着新媒体的发展,作为个人译者除了掌握基本的翻译技巧和能力之外,也应掌握一些字幕功能软件来完成字幕翻译。只要学会简单应用,不仅可以完成字幕的翻译,而且能够扎实自己的翻译能力,提高翻译水平。本文主要介绍个人译者如何选择字幕功能软件来完成视频翻译,以及字幕翻译中的翻译策略,并总结字幕功能软件的应用。
In recent years, with the continuous development of the Internet, we have more ways to contact the rich video resources, which also gave birth to many subtitle groups. From simple text translation to audio-visual translation, translation and digitalization are inseparable. With the development of new media, as a personal translator, in addition to mastering basic translation skills and capabilities, it is also necessary to master some subtitling software to complete subtitle translation. As long as you learn to use simple language, you can not only complete the translation of subtitles, but also be able to solidify your translation ability and improve the level of translation. This article mainly introduces how the individual translator chooses the subtitle function software to complete the video translation and the translation strategy in the subtitle translation, and summarizes the application of the subtitle function software.