字幕功能软件在新媒体字幕翻译中的应用 ——以Final Cut Pro视频软件为例

来源 :校园英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhongguoidc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来随着互联网的不断发展,我们有着更多的途径去接触丰富的影视资源,这也催生了许多翻译字幕组。从单纯的文字翻译到视听翻译,翻译与数字化的发展密不可分。随着新媒体的发展,作为个人译者除了掌握基本的翻译技巧和能力之外,也应掌握一些字幕功能软件来完成字幕翻译。只要学会简单应用,不仅可以完成字幕的翻译,而且能够扎实自己的翻译能力,提高翻译水平。本文主要介绍个人译者如何选择字幕功能软件来完成视频翻译,以及字幕翻译中的翻译策略,并总结字幕功能软件的应用。 In recent years, with the continuous development of the Internet, we have more ways to contact the rich video resources, which also gave birth to many subtitle groups. From simple text translation to audio-visual translation, translation and digitalization are inseparable. With the development of new media, as a personal translator, in addition to mastering basic translation skills and capabilities, it is also necessary to master some subtitling software to complete subtitle translation. As long as you learn to use simple language, you can not only complete the translation of subtitles, but also be able to solidify your translation ability and improve the level of translation. This article mainly introduces how the individual translator chooses the subtitle function software to complete the video translation and the translation strategy in the subtitle translation, and summarizes the application of the subtitle function software.
其他文献
【摘要】本质上英语会话中的幽默是一种语言交际。此论文借鉴乖讹理论和关联理论,从幽默的生成机制和交际意图的传递等两方面来论述幽默的生成与理解。  【关键词】乖讹理论 关联理论 语境 会话幽默  幽默语言在令人心情愉悦的过程中传递着只可意会的言外之意,实现着特殊的交际意图。会话幽默作为言语幽默的一种表现形式,以言语交际行为产生幽默感。语言自身并不幽默,只有和语境以及要表达的意义结合起来,才能产生幽默感
期刊
吕曦东舍己救人的英雄事迹让人们深深感动。省会各报对英雄事迹的宣传报道,力度之大,行动之一致,也让人振奋,这是各报自觉坚持正面宣传为主方针的生动表现。先来看看2月21日
Intonation is one important kind of linguistic prosody. What intonation is and what it does? According to Ten (1996), he gives us the clear definition: intonation is the linguistic use of pitch in utt
期刊
【摘要】翻译的规范理论是由以色列籍翻译理论家图里首次系统提出的。其中,翻译的操作规范主要指译者在翻译过程中采取的各种实际抉择,如翻译技巧等。本文通过对翟理斯古诗词翻译的研究,试图从译文的形式与音韵选择、内容传达两方面进行评价,结合英汉语言的对比,重构他在翻译实践中所采用的翻译规范,以期为中国传统古诗词的翻译提供启发。  【关键词】操作规范 翟理斯 诗词翻译 创造性叛逆 英汉对比  一、引言  中国
The paper mainly demonstrates some pronunciation errors among middle school students, especially the first grade junior students in Xian Gaoxin Dier School, whe
看到题目,你一定感到很奇怪,子弹怎么能带我飞呢?告诉你,我说的“子弹”并不是真的子弹,而是动车.rn南宁到桂林的高铁已经开通很长时间了,可我一直没有机会感受动车的方便和
期刊
南宁地铁二号线开通了,周末,爸爸妈妈带着我去体验了一番.rn来到离我们家最近的地铁站,入口处立着一面独具壮乡特色的铜鼓;乘电梯而下,过道两旁张贴着广西著名景点的海报,处
期刊
秋色赋(节选)rn时序刚刚过了秋分,就觉得突然增加了一些凉意.早晨到海边去散步,仿佛觉得那蔚蓝的大海比以前蓝了一些,天也比以前高远了一些.rn回头向古陌岭望去,哦,秋色更浓
期刊
假期,我和爸爸乘坐动车,去云南旅行.rn检了票,我们来到站台候车.没过一会儿,一辆动车向我们驶来,停在我们面前.我仔细观察,动车的车头就像子弹头,车身非常平滑,看上去就像一
期刊