论文部分内容阅读
采访她,真难。一是她工作忙,二是她不愿登报、上电视。要不是民进组织出面,我也会和许多记者一样,遭到谢绝。这天,她准时赴约。“我没有迟到吧?”一口浓浓的吴中乡音使人倍感亲切。矮矮的身材,短短的头发,一身淡黄色的夏服,十分得体,处处透露出一种女知识分子特有的气质。我抓紧在有限的时间内,从她嘴里掏出更多的东西。可没谈几句,就有人打扰,或找她请示汇报,或找她研究工作,前后一个半小时的采访,竟有四、五次被打断。这也难怪,手下有着一百多万“臣民”,主管全市文、教、卫、体、民政、广电、信访、计划生育等工作的副市长,其忙碌程度可想而知。她,就是府采芹。一个吴山越水哺育成长的女人,一个职位不断变化的知识分子。她先后当过医生、医院院长、卫生局副局长……人,不在于位,而在于为。那么,府采芹的“为”又是如何呢?
It’s hard to interview her. First, she is busy with her work. Second, she does not want to go to the newspaper or go to television. If not DPI, I will, like many reporters, be declined. On this day, she is on time. “I have not been late, right?” A thick Wuzhong accent people feel more cordial. Short stature, short hair, a pale summer dress, very decent, revealing the unique qualities of a female intellectuals everywhere. I pay close attention to a limited time, pulled out from her mouth more things. Can not talk a few words, some people disturb, or find her inviting reports, or find her research work, an hour and a half before and after the interview, as many as four or five times been interrupted. It is no wonder that there are over one million “subjects” under their command. The vice mayor in charge of arts, education, health, body, civil affairs, radio and television, letters and visits, family planning and other work in the city can be imagined. She is the government Cai Qin. A woman who grew up nurturing water, a changing position of intellectuals. She has been a doctor, hospital president, deputy director of Health Bureau ... ... people, not on the bit, but rather for. So, House Cai Qin’s “as” is it?