论文部分内容阅读
在翻译领域中,由直译意译之争衍生而来的归化异化是近年来的热门话题。选择归化还是异化与语言、社会、文化等有着紧密联系。习语是语言的精华,文化的产物,因此以习语翻译为对象研究归化异化具有代表性。本文从归化异化的角度研究文学语境下习语的翻译,旨在探究如何在翻译习语的过程中尽可能达到文化交流的目的。