汉英词汇化程度对译者翻译策略的影响——《日出》英译本中“走”的英译探析

来源 :品位·经典 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dahar005
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
词汇化是意义体现为词汇形式的过程,是某一(些)语义实体与某一(些)语法形式建立规约化联系的过程,或者是意义与形式相互匹配的过程。在英汉对比研究中,研究者往往将研究视角放在英汉某一类词语词汇化程度的不同,在实际翻译过程中,汉英词汇化程度的不同也会影响着译者翻译策略的选择。本文选取曹禺先生剧本《日出》及其英译本第一章中“走”的翻译为例,从英汉词汇化程度角度分析得出:在原语译语词汇化程度较为相似时,译者通常采用直译的方法;当原语译语词汇化程度不能完全对应时,译者应将目光回归原文,联系上下文分析说话人的语气、性格
其他文献
我主要谈两点,一是新城发展的动力是什么?二是要塑造什么样的城市空间?泉州新城规划最主要的问题,是要怎样认识自己,“我”是什么样的?每个城市就像每个人一样,都有特点,既可以
近午来,我省地税系统不断夯实地税文化的基本理念,大力加强物质文化、行为文化、制度文化、精神文化的建设,应该说湖南地税文化建设已经步入相对成熟的时期。新形势下,基层地税部
随着新课改的不断深入,高中英语教师适时改变以往的教学方式,形成新颖的、独特的、具有创新性的个人教学模式显得非常重要。在高中英语教学中,教师要善于激发学生的学习兴趣,多渠
10月16日下午,2018年“行学启源”杯全国职业院校无人机应用创新技能大赛决赛在山东理工职业学院落下帷幕。经过两天激烈角逐,由机电学院无人机1602班丁旭、杨飞鸿组成的参赛
在"跬步课堂"初期课改实验阶段,笔者曾在班级积极开展合作学习,其中有利有弊,利是学生有了初步的合作意识,有了探究的兴趣;不过也存在目前教师熟知的合作学习的三方面的问题:
我喜欢春节,也喜欢春联,更喜欢品年。记不清从什么时候开始,我就养成了一种习惯。每当新春佳节来临,人们沉浸在欢度春节时,我就会时不时独自外出“品年”。所谓“品年”,其实就是独
8月4日,即湖南省教育厅对“2015年湖南省卓越职业院校建设项目”入围院校名单公示结束后第一天,我院召开了以“统一思想认识、扎实推进卓越职业院校建设”为主题的党政联席扩大
在乡镇企业迅速发展及外向型经济的大力推动下,苏州社会经济加速转型,城镇化进程快速推进,截至2015年末,苏州城镇化率已达到74.9%,位居全国前列;但学术界对苏州城镇化的模式普遍存在
回望1999年的9月,那时刚满19岁的我,却已经在澧县大坪乡粮管站工作了二年。当时的粮食系统还算比较稳定,收入尚可。但闭塞的工作环境和迟缓的生活节奏,让年轻的我觉得生活平淡得
目的探究乌司他丁对重症肺炎大鼠CD4^+CD25^+调节性T细胞及相关细胞因子的调控机制。方法选取60只雄性SD大鼠,将其中的45只采用肺炎克雷伯杆菌标准菌株感染SD大鼠,建立大鼠重