也谈“增益其所不能”“人恒过,然后能改”

来源 :中学语文教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:viviane_px349
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
周伟川老师在《罕见的连环错译》(本刊2006年11期)一文中,对《生于忧患,死于安乐》中的“曾益其所不能”和“人恒过,然后能改”两句的通常翻译提出了质疑。他认为:“曾益其所不能”通常翻译为“增加他的才能”与“人恒过,然后能改”通常翻译为“一个人常犯错误,然后才能改正”是连环错译,前一句应译为“增加他不能做的事情”。笔者认为这种看法值得商榷。 In an article titled “The Rare Mistakes in Translation” (November 2006, Issue 11), Zhou Weichuan’s article “Hasn’t Ever Improved” and “People Can Change” The usual translation of the two sentences raises questions. He thinks: “Zeng Yizhi can not” is usually translated as “increase his talents” and “man overhangs, then can change” is usually translated as “A person often makes mistakes before he can correct” is a serial mistranslation, the previous sentence Should be translated as “increasing what he can not do.” The author thinks this view is worth discussing.
其他文献
随着我国加入"WT0",农业市场将产生巨大的变化.面对纷繁复杂的市场,农民们应该怎样运作,笔者认为,应周全慎重思虑.
法德关系是近现代国际关系中的重大问题。两国均为西欧大陆上实力最为强大的民族国家。相邻的地缘政治现实,相悖的民族国家利益,使得两国在确立长期和平以前一直处于不断争斗
21世纪以来,我国经济不断向前发展,为了更进一步促进社会主义市场经济体制的建立,适应我国对于未来社会主义市场经济体制的需求,我国企业需要建立起责任会计制度的应用。文章
目的了解医院出院患者的身体状况,针对医务人员的服务态度、技术以及医院收费标准公示等问题收集患者的反馈意见,以便医院在以后工作中更好地服务患者。方法对2016年回访数据
期刊
人类解放与艺术拯救─—马尔库塞审美哲学述评章启群马尔库塞(HerbertMarcuse18981979)被认为是二十世纪西方十大政治哲学家之一。他与马克思、毛泽东被称为“三M”,是当代西方马克思主义─—法兰克福学