《英汉国际政治、经济词汇》将于本年内出版

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sjtulzhff
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】 《英汉国际政治、经济词汇》是根据我处历年翻译的联合国文件及其他资料几千万字中选择汇编而成的,是供社会科学翻译工作者参考的工具书。全书共收词条一万条,包括政治、外交、经济、贸易、金融、法律、军事、教育等方面
其他文献
【正】 英语中的 John Hancock 意指"亲笔签名。"为什么一个人的名字会变成这个词义呢?恐怕需要作一番追本溯源的工作方能看清其中的来由。这个词的来历几乎可追溯到美利坚合
【正】 Inns of Court 如何翻译,一直是翻译工作者比较头痛的问题之一。《新英汉词典》在Inn 条下译作"英国伦敦具有授律师资格权的四个法律协会",在 Temple 条下译作"法学协
【正】 最近在一份编译杂志上看到一篇文章,其中谈到欧洲共产主义时,有这样一句话:"其他一些不大严格地称为欧洲共产党的西班牙,澳大利亚[恐怕是奥地利之误——译者]、比利时
【正】 在我国翻译史上,明末清初是翻译西方自然科学的时期。这时期的翻译力量,一是来中国传教的西方耶稣会教士,二是从事科学研究或对科学感兴趣的中国士大夫,二者结合,开展
【正】 英文"electron"(电子)一词,源于希腊文"(?)"(琥珀)。这是因为古代希腊人发现琥珀经过摩擦,能产生静电。在这方面,最早的文献可追溯到1600年 WilliamGilbert 的 De Mag
一些读者来信要求本刊刊登关于英文汉译基本技巧的文章。为此,我们请陈廷祐同志从他的《英汉笔译浅谈》书稿中摘出部分内容编写了这个讲座。这个讲座将分六次刊出。第一讲是
【正】 请先看下面的句子: This error in calculation escaped theaccountant.这个计算上的错误没有被会计员看出。 I was quite in the dark about the mat-ter.这件事我一
【正】 编辑同志: 读了于光远同志《把"各尽所能、按需分配"改回"各尽所能、各取所需"——我的一个建议》(见《翻译通讯》1981年第3期第9-10页),颇受启发和教育。于老在文中
【正】 1.两者的关系翻译(这里讲的是英译汉)离不了工具书——词典。翻译时,遇到一个词不认识,或认识而因为是旧词新义对其表达的概念不太了了,或对一短语感到费解,等等,都会
【正】 否定是一般语言中常见的现象,也是翻译中经常与之打交道的一种语言结构。本文打算从英译汉的角度对英语中的否定进行初步探讨。需要说明的是这里所指的否定是广义的,