论文部分内容阅读
重慶,8.24万平方公里的土地上,生长着一座大城。
这些年,重庆的全球知名度迅速提升。但,在伦敦、在巴黎、在斯德哥尔摩、在赫尔辛基、在纽约、在温哥华、在东京、在新加坡……仍然遇到有朋友问我同一个问题:重庆是一个怎样的城市?
如果只让我说一句话,我只能说,重庆是一个非常美丽的城市!
The big city Chongqing sits on a land that measures 824,000 square kilometers.
In recent years, Chongqing has been witnessing a rapid rise in its popularity in the world. However, when I visited London, Paris, Stockholm, Helsinki, New York, Vancouver, Tokyo, Singapore and other major cities of the world, local friends still used to ask: what kind of city is Chongqing?
If asked to reply in just one sentence, I would only say: Chongqing is a very beautiful city!
如果能让我多介绍几句,我想说,重庆是美丽的山城、江城。
重庆所在的川东平行岭谷,是中国乃至世界最典型的褶皱山区,缙云山、歌乐山、金佛山、四面山、武陵山、仙女山……群山连绵。长江、嘉陵江、乌江、綦河、大宁河、酉水等美丽的河流从重庆经过。重庆主城区位于长江、嘉陵江交汇处。城在山上,山在城中,山水相依,伴映着城市风光,比塞纳河畔的巴黎、泰晤士河边的伦敦更显生动丰富。不仅主城,包括万州、涪陵、忠县、巫山、彭水等卫星城,也都是典型的山水之城。
这片土地上,长江有与尼罗河、密西西比河媲美的磅礴浩荡;三峡和科罗拉多大峡谷、东非大裂谷一样雄浑壮美;黄水原始森林有亚马逊丛林的神秘;仙女山草甸有阿尔卑斯山的秀丽……
不,不,重庆的美丽是完全属于自己的美丽。
重庆有世界自然遗产武隆喀斯特、南川金佛山,重庆有“8D”魔幻的立体风貌,都市夜景美仑美奂,辉映繁星点点,宛如“天上的街市”;重庆有酉阳桃花源、黔江小南海等原色田园乡村,浅丘细溪,草木含翠;重庆有磁器口、涞滩等传统古镇,石阶木楼,古朴自然……
重庆是一座美丽的山水之城。重庆是色彩斑斓的天然图画。
If a few more words are allowed, I would also like to express, Chongqing is a beautiful city of mountains & rivers.
The parallel ridge-valley area of eastern Sichuan, where Chongqing is located, is the most typical fold mountain region in China and in the world, which features mountains like Jinyun, Gele, Jinfo, Simian, Wuling, Fairy mountains that are sprawling all along and rivers like the Yangtze, Jialing, Wujiang, Qijiang, Daning, Youshui rivers that are flowing by. Sitting at the confluence of the Yangtze and Jialing rivers, and integrated with mountains and embraced by water, the main urban area of Chongqing has a landscape that appears livelier than that of Paris by the Seine River and London by the Thames. Apart from that, satellite cities like Wanzhou, Fuling, Zhongxian, Wushan and Pengshui all stand for cities of mountains & water.
On this land, there are the Yangtze River that is comparable to the Nile and the Mississippi in magnificence, the Three Gorges that are equally as majestic as the Grand Canyon in Colorado and East African Rift Valley, Huangshui Primeval Forest that bears the mystery of the Amazon jungle, the Fairy Mountain Meadow that resembles the charm of the Alps.
Or I should say that the beauty of Chongqing entirely belongs to its own uniqueness. There are also World Natural Heritages like Wulong Karst and Jinfo Mountain of Nanchuan, the amazing buildings and terrain that have brought Chongqing the reputation as an 8D Magic City, the blend of glamorous night scene and radiant shining stars that creates the view of Downtown Street of Heaven. The idyllic villages, represented by Taohuayuan Scenic Area of Youyang and Xiaonanhai Lake of Qianjiang, are blessed with the scenery of small hills, gurgling streams and lush green vegetation. And the ancient towns, such as Ciqikou and Laitan, have their attractions exhibited in the stone steps, wooden buildings and plain naturalness.
Chongqing is such a beautiful city of mountains & rivers that inherently constitutes a col- orful natural painting.
重庆是历史悠久的英雄城市。
200多万年前,这片土地上就出现了中国最早的古人类──巫山人;距今3000年前,这里是周王分封的巴国。
公元1189年,宋光宗即位,将自己当太子时的封地命名为重庆,表示对四代同堂的庆贺,也表达了中兴国家的祈望。重庆得名迄今已800多年了!
这片土地上英雄辈出。从公元前4世纪的巴蔓子,到公元2世纪的严颜,都是宁舍自己头颅、不舍家园城池的勇将;距今1800年前,这里是三国古战场,留下了白帝城、张飞庙等烽烟遗迹;800多年前,重庆合川的“钓鱼城之战”改写了欧亚非中古历史进程,让火药传到了欧洲,影响了世界文明的进程;70多年前,重庆作为第二次世界大战时整个远东的指挥中心,同时也是中国战时首都和大韩民国临时政府所在地,以无可替代的作用改变了世界格局。
因为生存的自然环境,所以重庆人坚韧顽强;因为遭遇困厄后强大的自我修复力,所以重庆人乐观豁达;因为历史上有过九次大规模移民,所以重庆人开放包容。
重慶是一个有故事的城市,是一座站立的英雄城市,是底蕴深厚的历史文化名城。
Chongqing is a heroic city with a long history.
Wushan Man (Home erectus wushanensis), the most ancient human in China, once lived on this land as early as over two million years ago.3000 years ago, here stood the Ba State, a state enfeoffed by the king of the Zhou dynasty.
After the enthronement of Emperor Guangzong of the Song dynasty in 1189, he renamed the fief he held when he had been the crown prince to Chongqing, meaning the celebration of four generations and his hope to revive the Song Empire. Chongqing has thus acquired this name for over 800 years!
There has been a wealth of heroes on this land. Ba Manzi of the 4th Century B.C. and Yan Yan of the 2nd Century A.D. were renowned generals that would rather give up their lives than abandon their homes and cities. There has always been the ancient battlefield, especially during the Three Kingdoms era some 1800 years ago,with relics like Baidi Town and Zhangfei Temple still standing to give witness to those beacon fires of the time. The Battle of Fishing Town took place over 800 years ago in present day Hechuan, Chongqing, brought about the spread of gunpowder to Europe, and even influenced the course of medieval history in Europe, Asia and Africa and the process of world civilization. And more than 70 years ago, as the command center of the Far East during WWⅡ,as well as the wartime captical of China and the seat of the provisional Government of Republic of Korea,Chongqing has changed the world pattern with an irreplaceable role. People in Chongqing have developed their tenacity in their struggle against the harsh conditions, and their optimism is underpinned by the resilience derived from the difficulties they have been through. Thanks to the nine mass migrations to this land, openness and inclusiveness have become part of Chongqing.
Abounding with stories, Chongqing is a city of heroes, which boasts a long history and profound culture.
重慶是一座充满活力和希望的城市。
重庆是中国西部唯一的直辖市,是中国西部大开发的重要战略支点,处在“一带一路”和长江经济带的联结点上,在国家对外开放和经济发展中具有重要而独特的作用。
重庆努力争取成为绿色发展、高质量发展的示范,积极建设内陆开放高地。中国国际智能产业博览会(Smart China Expo) 每年在重庆举办,惠普、宏碁、华为、阿里等国际知名IT企业落户重庆,世界上每三台笔记本电脑就有一台在重庆生产,大数据、智能化应用方兴未艾。重庆是一个极具创新活力的城市。
重庆是进入中国西部的重要门户。近年来,重庆开通了罗马、巴黎、伦敦、纽约、洛杉矶、东京、迪拜、悉尼等90多条国际航线。向西的中欧班列(渝新欧)横跨欧亚大陆,向南的陆海新通道搭建起中国西部和东盟间互联互通的桥梁。中新合作、成渝地区双城经济圈等一系列重要战略在这里落地。
未来,重庆有望成为中国乃至世界的机遇之城、希望之城。
Chongqing is a city with great dynamism and promise.
The only municipality that is under the direct jurisdiction of Central Government in western China, Chongqing functions as a crucial strategic stronghold in the Development of Western China, and its location on the junction of the Belt& Road and the Yangtze River Economic Belt endows it with an important and special role in China’s opening-up and economic development.
Chongqing has been in avid pursuit of becoming a model for green and quality development and a leading area of Inland Open Highlands. Smart China Expo is held annually in Chongqing, and with the world renowned IT enterprises like HP, Acer, Huawei, Alibaba having their businesses distributed here, one third of laptop computers in the world are now manufactured in Chongqing, where such industries as big data and intelligent application are also burgeoning. Chongqing is now a city with great innovation.
As an important gateway to access western China, Chongqing has opened up over 90 international air routes that provide links to cities like Rome, Paris, London, New York, Los Angeles, Tokyo, Dubai and Sydney in recent years. Via its region, the China-Europe freight trains(the Chongqing-Xinjiang-Europe Railway) stretch westwards across Eurasia, and the New International Land-Sea Trade Corridor extends southwards building up bridges between western China and ASEAN. It also has witnessed the implementation of Sino-Singapore Cooperation, the implementation of Chengdu-Chongqing Economic Circle, and realization of other economic policies, all of which are of big strategic significance. Chongqing is expected to become a city of opportunity and hope for China and the world in the future.
重庆是一座充满艺术魅力的城市。
早在1200多年前的唐朝,当时最富盛名的画家吴道子,将重庆嘉陵江风光绘入壁画,得到皇帝的赞赏。
重庆的大足石刻,是世界文化遗产,规模宏大,雕塑精美,内涵丰富,代表了公元9-13世纪世界石窟艺术的最高水平。
上世纪三四十年代,因为抗战,大批艺术院校和艺术家来到重庆。徐悲鸿、张大千、林风眠、傅抱石等杰出艺术家在重庆创作了大量杰出的作品,也培养了大批优秀的学生,比如号称现代艺术“法兰西三剑客”的赵无极、朱德群、吴冠中等等。张书旂创作的《百鸽图》,1941年被美国总统罗斯福收藏,是进入白宫的第一幅中国画。
五十年代,重庆画家的木刻版画《蒲公英》先后在波兰、德国获奖。六十年代重庆艺术家创作的雕塑《收租院》,先后赴德、美、韩、日、意展览,成为世界美术中有影响的重要作品。七八十年代以《为什么》《父亲》等为代表的“伤痕美术”及乡土美术,一直到当下的多元、新锐的当代艺术,重庆一直是中国艺術的重镇。
重庆独特的山水人文哺育了独具特色的重庆艺术。
Chongqing is a city with artistic glamor.
Wu Daozi, a famous painter of the Tang dynasty over 1200 years ago, executed a mural featuring the scenery of Jialing River, which won recognition from the emperor of the time.
Dazu Rock Carvings, a site of the World Cultural Heritage, is known for its grand scale, fine sculptures and rich cultural implications, and represents the apex of the world grotto art between the 9th and 13th centuries.
Because of the War of Resistance Against Japanese Aggression, many art institutions and masters of art were relocated to Chongqing in 1930s and 1940s, where renowned artists, such as Xu Beihong, Zhang Daqian, Lin Fengmian and Fu Baoshi, left behind a large number of excellent works. They also helped cultivate a large number of outstanding students, including Zhao Wuji, Zhu Dequn and Wu Guanzhong, who were dubbed as the Three Musketeers of the Chinese artists learning Western art in France. A painting titled A Hundred Doves created by Zhang Shuqi, was presented to the U.S. president Franklin D.Roosevelt in 1941, and was the first Chinese painting that had been collected by the White House.
Dandelion, a work of woodcut print by an artist from Chongqing, won awards in Poland and Germany successively in 1950s. Rent Collection Courtyard, a sculptural masterpiece jointly created by a group of Chongqing sculptors in 1960s, was put on exhibition in Germany, U.S., Republic of Korea, Japan and Italy, and has become a magnum opus of the world art circle ever since. Other art styles, from the Scar Art and the Rural Art represented respectively by Why painted in 1970s and Father of the 1980s to present day diversified and cutting-edge contemporary art, have contributed to Chongqing’s key position in the development of Chinese art.
It is the unique natural scenery and culture that foster the unique art of Chongqing.
2017年8月,重庆江北国际机场T3航站楼正式投用。我们希望机场是一个有温度、有故事、有艺术、有文化的地方;我们希望重庆机场是美丽重庆的展示窗口。于是,重庆机场邀请重庆的艺术家,创作了一批以美丽重庆为题材的艺术品进入航站楼。我和著名艺术家庞茂琨先生一起,以这批作品为主体,收集了79幅富有中国特色、重庆特点的艺术品,编辑成这本《巴山渝水入画图》。
艺术是时代的先锋力量,就如几个世纪前,一批伟大的艺术杰作《最后的晚餐》《蒙娜丽莎》《草地上的圣母》《大卫》等,点燃了文艺复兴之火,进而推动了时代的进步。艺术的传播,尤其是在公共空间的传播正是我们义不容辞的责任。在此,我们希望,通过《巴山渝水入画图》,用藝术的形式,把古老而又充满活力、美丽而又开放创新的重庆呈现给世界。
In August 2017, the Terminal 3 of Chongqing Jiangbei International Airport was put to use. We hope the Airport can stand as a place filled with warmth, stories, art and culture and meanwhile, a showcase for the beauty of Chongqing. In view of this, the Airport has invited local artists to create for this terminal a number of works of art concerning the themes of Chongqing. Based on these creations, I have co-worked with Mr. Pang Maokun, a famed painter, in the selection of 79 works that well epitomize the features of Chongqing and China, and compiled them in this picture book titled The Beautiful Landscape of Chongqing in Paintings.
Art plays the vanguard role in all times, as demonstrated centuries ago that the masterworks like Last Supper, Mona Lisa, Madonna of the Meadow and David ignited the Renaissance and promoted the advance of times. The dissemination of art, especially in public space, is our compelling duty. Therefore, we hope to project to the world the scenic Chongqing, a beautiful city featuring long history, dynamism, openness and innovation, in the form of art with the publication of this book.
这些年,重庆的全球知名度迅速提升。但,在伦敦、在巴黎、在斯德哥尔摩、在赫尔辛基、在纽约、在温哥华、在东京、在新加坡……仍然遇到有朋友问我同一个问题:重庆是一个怎样的城市?
如果只让我说一句话,我只能说,重庆是一个非常美丽的城市!
The big city Chongqing sits on a land that measures 824,000 square kilometers.
In recent years, Chongqing has been witnessing a rapid rise in its popularity in the world. However, when I visited London, Paris, Stockholm, Helsinki, New York, Vancouver, Tokyo, Singapore and other major cities of the world, local friends still used to ask: what kind of city is Chongqing?
If asked to reply in just one sentence, I would only say: Chongqing is a very beautiful city!
如果能让我多介绍几句,我想说,重庆是美丽的山城、江城。
重庆所在的川东平行岭谷,是中国乃至世界最典型的褶皱山区,缙云山、歌乐山、金佛山、四面山、武陵山、仙女山……群山连绵。长江、嘉陵江、乌江、綦河、大宁河、酉水等美丽的河流从重庆经过。重庆主城区位于长江、嘉陵江交汇处。城在山上,山在城中,山水相依,伴映着城市风光,比塞纳河畔的巴黎、泰晤士河边的伦敦更显生动丰富。不仅主城,包括万州、涪陵、忠县、巫山、彭水等卫星城,也都是典型的山水之城。
这片土地上,长江有与尼罗河、密西西比河媲美的磅礴浩荡;三峡和科罗拉多大峡谷、东非大裂谷一样雄浑壮美;黄水原始森林有亚马逊丛林的神秘;仙女山草甸有阿尔卑斯山的秀丽……
不,不,重庆的美丽是完全属于自己的美丽。
重庆有世界自然遗产武隆喀斯特、南川金佛山,重庆有“8D”魔幻的立体风貌,都市夜景美仑美奂,辉映繁星点点,宛如“天上的街市”;重庆有酉阳桃花源、黔江小南海等原色田园乡村,浅丘细溪,草木含翠;重庆有磁器口、涞滩等传统古镇,石阶木楼,古朴自然……
重庆是一座美丽的山水之城。重庆是色彩斑斓的天然图画。
If a few more words are allowed, I would also like to express, Chongqing is a beautiful city of mountains & rivers.
The parallel ridge-valley area of eastern Sichuan, where Chongqing is located, is the most typical fold mountain region in China and in the world, which features mountains like Jinyun, Gele, Jinfo, Simian, Wuling, Fairy mountains that are sprawling all along and rivers like the Yangtze, Jialing, Wujiang, Qijiang, Daning, Youshui rivers that are flowing by. Sitting at the confluence of the Yangtze and Jialing rivers, and integrated with mountains and embraced by water, the main urban area of Chongqing has a landscape that appears livelier than that of Paris by the Seine River and London by the Thames. Apart from that, satellite cities like Wanzhou, Fuling, Zhongxian, Wushan and Pengshui all stand for cities of mountains & water.
On this land, there are the Yangtze River that is comparable to the Nile and the Mississippi in magnificence, the Three Gorges that are equally as majestic as the Grand Canyon in Colorado and East African Rift Valley, Huangshui Primeval Forest that bears the mystery of the Amazon jungle, the Fairy Mountain Meadow that resembles the charm of the Alps.
Or I should say that the beauty of Chongqing entirely belongs to its own uniqueness. There are also World Natural Heritages like Wulong Karst and Jinfo Mountain of Nanchuan, the amazing buildings and terrain that have brought Chongqing the reputation as an 8D Magic City, the blend of glamorous night scene and radiant shining stars that creates the view of Downtown Street of Heaven. The idyllic villages, represented by Taohuayuan Scenic Area of Youyang and Xiaonanhai Lake of Qianjiang, are blessed with the scenery of small hills, gurgling streams and lush green vegetation. And the ancient towns, such as Ciqikou and Laitan, have their attractions exhibited in the stone steps, wooden buildings and plain naturalness.
Chongqing is such a beautiful city of mountains & rivers that inherently constitutes a col- orful natural painting.
重庆是历史悠久的英雄城市。
200多万年前,这片土地上就出现了中国最早的古人类──巫山人;距今3000年前,这里是周王分封的巴国。
公元1189年,宋光宗即位,将自己当太子时的封地命名为重庆,表示对四代同堂的庆贺,也表达了中兴国家的祈望。重庆得名迄今已800多年了!
这片土地上英雄辈出。从公元前4世纪的巴蔓子,到公元2世纪的严颜,都是宁舍自己头颅、不舍家园城池的勇将;距今1800年前,这里是三国古战场,留下了白帝城、张飞庙等烽烟遗迹;800多年前,重庆合川的“钓鱼城之战”改写了欧亚非中古历史进程,让火药传到了欧洲,影响了世界文明的进程;70多年前,重庆作为第二次世界大战时整个远东的指挥中心,同时也是中国战时首都和大韩民国临时政府所在地,以无可替代的作用改变了世界格局。
因为生存的自然环境,所以重庆人坚韧顽强;因为遭遇困厄后强大的自我修复力,所以重庆人乐观豁达;因为历史上有过九次大规模移民,所以重庆人开放包容。
重慶是一个有故事的城市,是一座站立的英雄城市,是底蕴深厚的历史文化名城。
Chongqing is a heroic city with a long history.
Wushan Man (Home erectus wushanensis), the most ancient human in China, once lived on this land as early as over two million years ago.3000 years ago, here stood the Ba State, a state enfeoffed by the king of the Zhou dynasty.
After the enthronement of Emperor Guangzong of the Song dynasty in 1189, he renamed the fief he held when he had been the crown prince to Chongqing, meaning the celebration of four generations and his hope to revive the Song Empire. Chongqing has thus acquired this name for over 800 years!
There has been a wealth of heroes on this land. Ba Manzi of the 4th Century B.C. and Yan Yan of the 2nd Century A.D. were renowned generals that would rather give up their lives than abandon their homes and cities. There has always been the ancient battlefield, especially during the Three Kingdoms era some 1800 years ago,with relics like Baidi Town and Zhangfei Temple still standing to give witness to those beacon fires of the time. The Battle of Fishing Town took place over 800 years ago in present day Hechuan, Chongqing, brought about the spread of gunpowder to Europe, and even influenced the course of medieval history in Europe, Asia and Africa and the process of world civilization. And more than 70 years ago, as the command center of the Far East during WWⅡ,as well as the wartime captical of China and the seat of the provisional Government of Republic of Korea,Chongqing has changed the world pattern with an irreplaceable role. People in Chongqing have developed their tenacity in their struggle against the harsh conditions, and their optimism is underpinned by the resilience derived from the difficulties they have been through. Thanks to the nine mass migrations to this land, openness and inclusiveness have become part of Chongqing.
Abounding with stories, Chongqing is a city of heroes, which boasts a long history and profound culture.
重慶是一座充满活力和希望的城市。
重庆是中国西部唯一的直辖市,是中国西部大开发的重要战略支点,处在“一带一路”和长江经济带的联结点上,在国家对外开放和经济发展中具有重要而独特的作用。
重庆努力争取成为绿色发展、高质量发展的示范,积极建设内陆开放高地。中国国际智能产业博览会(Smart China Expo) 每年在重庆举办,惠普、宏碁、华为、阿里等国际知名IT企业落户重庆,世界上每三台笔记本电脑就有一台在重庆生产,大数据、智能化应用方兴未艾。重庆是一个极具创新活力的城市。
重庆是进入中国西部的重要门户。近年来,重庆开通了罗马、巴黎、伦敦、纽约、洛杉矶、东京、迪拜、悉尼等90多条国际航线。向西的中欧班列(渝新欧)横跨欧亚大陆,向南的陆海新通道搭建起中国西部和东盟间互联互通的桥梁。中新合作、成渝地区双城经济圈等一系列重要战略在这里落地。
未来,重庆有望成为中国乃至世界的机遇之城、希望之城。
Chongqing is a city with great dynamism and promise.
The only municipality that is under the direct jurisdiction of Central Government in western China, Chongqing functions as a crucial strategic stronghold in the Development of Western China, and its location on the junction of the Belt& Road and the Yangtze River Economic Belt endows it with an important and special role in China’s opening-up and economic development.
Chongqing has been in avid pursuit of becoming a model for green and quality development and a leading area of Inland Open Highlands. Smart China Expo is held annually in Chongqing, and with the world renowned IT enterprises like HP, Acer, Huawei, Alibaba having their businesses distributed here, one third of laptop computers in the world are now manufactured in Chongqing, where such industries as big data and intelligent application are also burgeoning. Chongqing is now a city with great innovation.
As an important gateway to access western China, Chongqing has opened up over 90 international air routes that provide links to cities like Rome, Paris, London, New York, Los Angeles, Tokyo, Dubai and Sydney in recent years. Via its region, the China-Europe freight trains(the Chongqing-Xinjiang-Europe Railway) stretch westwards across Eurasia, and the New International Land-Sea Trade Corridor extends southwards building up bridges between western China and ASEAN. It also has witnessed the implementation of Sino-Singapore Cooperation, the implementation of Chengdu-Chongqing Economic Circle, and realization of other economic policies, all of which are of big strategic significance. Chongqing is expected to become a city of opportunity and hope for China and the world in the future.
重庆是一座充满艺术魅力的城市。
早在1200多年前的唐朝,当时最富盛名的画家吴道子,将重庆嘉陵江风光绘入壁画,得到皇帝的赞赏。
重庆的大足石刻,是世界文化遗产,规模宏大,雕塑精美,内涵丰富,代表了公元9-13世纪世界石窟艺术的最高水平。
上世纪三四十年代,因为抗战,大批艺术院校和艺术家来到重庆。徐悲鸿、张大千、林风眠、傅抱石等杰出艺术家在重庆创作了大量杰出的作品,也培养了大批优秀的学生,比如号称现代艺术“法兰西三剑客”的赵无极、朱德群、吴冠中等等。张书旂创作的《百鸽图》,1941年被美国总统罗斯福收藏,是进入白宫的第一幅中国画。
五十年代,重庆画家的木刻版画《蒲公英》先后在波兰、德国获奖。六十年代重庆艺术家创作的雕塑《收租院》,先后赴德、美、韩、日、意展览,成为世界美术中有影响的重要作品。七八十年代以《为什么》《父亲》等为代表的“伤痕美术”及乡土美术,一直到当下的多元、新锐的当代艺术,重庆一直是中国艺術的重镇。
重庆独特的山水人文哺育了独具特色的重庆艺术。
Chongqing is a city with artistic glamor.
Wu Daozi, a famous painter of the Tang dynasty over 1200 years ago, executed a mural featuring the scenery of Jialing River, which won recognition from the emperor of the time.
Dazu Rock Carvings, a site of the World Cultural Heritage, is known for its grand scale, fine sculptures and rich cultural implications, and represents the apex of the world grotto art between the 9th and 13th centuries.
Because of the War of Resistance Against Japanese Aggression, many art institutions and masters of art were relocated to Chongqing in 1930s and 1940s, where renowned artists, such as Xu Beihong, Zhang Daqian, Lin Fengmian and Fu Baoshi, left behind a large number of excellent works. They also helped cultivate a large number of outstanding students, including Zhao Wuji, Zhu Dequn and Wu Guanzhong, who were dubbed as the Three Musketeers of the Chinese artists learning Western art in France. A painting titled A Hundred Doves created by Zhang Shuqi, was presented to the U.S. president Franklin D.Roosevelt in 1941, and was the first Chinese painting that had been collected by the White House.
Dandelion, a work of woodcut print by an artist from Chongqing, won awards in Poland and Germany successively in 1950s. Rent Collection Courtyard, a sculptural masterpiece jointly created by a group of Chongqing sculptors in 1960s, was put on exhibition in Germany, U.S., Republic of Korea, Japan and Italy, and has become a magnum opus of the world art circle ever since. Other art styles, from the Scar Art and the Rural Art represented respectively by Why painted in 1970s and Father of the 1980s to present day diversified and cutting-edge contemporary art, have contributed to Chongqing’s key position in the development of Chinese art.
It is the unique natural scenery and culture that foster the unique art of Chongqing.
2017年8月,重庆江北国际机场T3航站楼正式投用。我们希望机场是一个有温度、有故事、有艺术、有文化的地方;我们希望重庆机场是美丽重庆的展示窗口。于是,重庆机场邀请重庆的艺术家,创作了一批以美丽重庆为题材的艺术品进入航站楼。我和著名艺术家庞茂琨先生一起,以这批作品为主体,收集了79幅富有中国特色、重庆特点的艺术品,编辑成这本《巴山渝水入画图》。
艺术是时代的先锋力量,就如几个世纪前,一批伟大的艺术杰作《最后的晚餐》《蒙娜丽莎》《草地上的圣母》《大卫》等,点燃了文艺复兴之火,进而推动了时代的进步。艺术的传播,尤其是在公共空间的传播正是我们义不容辞的责任。在此,我们希望,通过《巴山渝水入画图》,用藝术的形式,把古老而又充满活力、美丽而又开放创新的重庆呈现给世界。
In August 2017, the Terminal 3 of Chongqing Jiangbei International Airport was put to use. We hope the Airport can stand as a place filled with warmth, stories, art and culture and meanwhile, a showcase for the beauty of Chongqing. In view of this, the Airport has invited local artists to create for this terminal a number of works of art concerning the themes of Chongqing. Based on these creations, I have co-worked with Mr. Pang Maokun, a famed painter, in the selection of 79 works that well epitomize the features of Chongqing and China, and compiled them in this picture book titled The Beautiful Landscape of Chongqing in Paintings.
Art plays the vanguard role in all times, as demonstrated centuries ago that the masterworks like Last Supper, Mona Lisa, Madonna of the Meadow and David ignited the Renaissance and promoted the advance of times. The dissemination of art, especially in public space, is our compelling duty. Therefore, we hope to project to the world the scenic Chongqing, a beautiful city featuring long history, dynamism, openness and innovation, in the form of art with the publication of this book.