论文部分内容阅读
笔者家住京西海淀四季青乡,年过半百,十年务农,可谓土生土长的乡里人;只因“字认半瓶醋,诗打一缸油”之故,常常被乡亲们礼聘为办理红事的账房先生。年深日久,实践出真知,对京西五十年来的婚俗变化便有些理性认识。现将四位老少爷儿们不同时期的结婚简况走笔成文,名曰“四婚”小记,以飨读者。徐二黑结婚解放初期的1955年阴历十一月一日,据说此日龙凤呈样,喜神从东方甲乙方位于卯时三刻出现,因此被新郎官徐二黑的令尊择为吉日。典礼地点在徐二黑家三间土庐的堂屋,面积20平米,参加者除出了门子的姑奶及远近两支的亲友外,加上街坊四邻仨亲俩厚的,计30余人。待客饭局十桌。饭为乡土特产京西稻,菜为萝卜汤,熬海带,猪肉炖
The author lives in Beijing West Haidian Sijiqing Township, over half a year, ten years of farming, can be described as natives of the village; only because “word recognition half bottles of vinegar, poetry hit a cylinder of oil,” it is often hired by folks who handle the red matter Mr. As a young man, the practice of truth-seeking, there will be some rational understanding of changes in marriage customs in western Beijing during the past 50 years. Now four young and old children at different periods of marriage briefing written, known as “four marriages” a small note to readers. Xu Erhe married the first year of the liberation of 1955 lunar calendar November 1, it is said that the dragon and the dragon was like this day, hi God from the East side B and B at the moment appeared three-tenths, so by the groom officer Xu Erhei respect for Jiri. The ceremonial site was located in Xu Erhei’s three Tudou Halls, covering an area of 20 square meters. Apart from their grandchildren and close friends and relatives, the participants were more than 30 people. Waiting for dinner ten tables. Rice is a local specialty Jingxi rice, radish soup dishes, boil kelp, pork stew