日本现代短歌翻译的文体与形式——结合与古典和歌之对比

来源 :日语教育与日本学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shao402248950
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从与古典和歌相对比的角度,就日本现代短歌的翻译文体及形式问题进行探讨。首先指出对于古典和歌,适于将汉语文言作为其正统的翻译文体。其次以经典作品为实例,分析现代短歌富于现代感的抒情特色。论证较之古雅的汉语文言,适于将白话作为现代短歌正统的翻译文体。五行自由诗形式的翻译能够相对灵活、精确地传达现代短歌的风貌。 This article discusses the style and form of the translation of Japanese modern short songs from the perspective of comparison with classical songs. First of all, it points out that classical Chinese songs are suitable for Chinese orthography as their orthodox translation style. Followed by the classic works as an example, analyzes the lyrical features of modern short songs rich in modernity. Argumentation is more suitable than classical quatrains, and is suitable for using vernacular as an orthodox translation style of modern short songs. The translation of the five elements of free verse can convey the style of modern short songs relatively flexibly and accurately.
其他文献
语文教学是一门基础性的学科教学,在新课改的教学模式下,在培养学生自主创新、小组合作能力、人文素养等方面的创新能力有着独特的优势。 Chinese teaching is a basic subj
顾名思义,潜能是指一个人的潜在的、尚未利用和开发的智慧和力量.“自主、合作、探究”是《语文课程标准》积极倡导的学习方式,“激发想象能力和潜能”是《语文课程标准》提
冯二拐子在小菜园里舞弄他的龙杖,嘴里还喝喝地、吐出些含混不清的字眼。只有邻家的胡二嫂子知道。那些字眼儿都是骂西邻的、是骂那个“人人乐园”的话。他把那些骂人的字眼
“趣味魔具”是一种多层次、高难度的拼图游戏,它可以根据个人的意念拼出近千种不同的图形,本套“趣味魔具”内设计了八个知识层次,适合各年龄层次人们学习、娱乐、玩耍。特
现在被广泛公认的由Fredlund提出的非饱和土力学的双参数理论,即净应力和吸力为非饱和土的应力状态变量,不能直接考虑吸力历史及其饱和度对非饱和土的应力-应变关系和强度的
红松的针叶是红松的营养器官。林木生长主要是由于叶子在太阳光下进行光和作用,制造有机物质逐渐积累的结果。在研究红松不同生态条件下的生物量变化关系时,首先遇到的就是
如何上好阅读教学课一直以来是小学教师潜心研究的问题,在这一领域内,使学生沉浸在语文学习中是大家经常探讨的话题。有人说:地心引力的魅力在于世间万物都在它圆圆的身体上
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
应胡耀邦总书记的邀请,日本三千名青年于我国国庆期间来华访问。九月三十日,来宾中的戏剧界代表与中国的戏剧界同仁在北京欢聚一堂,共庆中华人民共和国成立三十五周年。联欢
S-520是日本日立公司生产的由微处理机控制带自动聚焦的扫描电子显微镜,在使用过程中曾发生如下故障,经我们仔细检查,分析终于找到了故障原因并将它排除,现将详细修理过程介绍给大