论文部分内容阅读
语文教学改革,不仅意味着对现代语文教学思想的吸收,也应该意味着以开放的态度和科学的精神对历史悠久的语文教学传统的扬弃。“扬弃”的深刻意义不仅在于剔除糟粕,更在于继承和“拿来”精华,为今天的教学改革所用。中国语言文字和文学在其源远流长的历史发展中形成了相对稳定的自身规律。而无数语文教学先辈们用丰富的语文教学实践凝就的无数看似平常而实则有效、看似朴素而实则精辟的教学方法与教学理论,就是对语文自身规律的准确把握和充分尊重,这些经验,实在是一笔宝贵的财富,一座富有的矿山,需要并值得我们不断开掘,重新认识,再度评价。语文教学需要加快改革,需要创新和开拓,但只有建立在浓厚的优秀传统经验基础上的改革才能根基牢固,步步踏实。从这期起,本刊将陆续发表几篇着眼于现代语文教学的研讨传统语文教学经验的文章,希望能引发广大教师和教研员们的广泛讨论,以此丰富和推动当前的语文教学改革。
The reform of Chinese teaching not only means the absorption of modern Chinese teaching thoughts, but also means to discard the long tradition of Chinese teaching with an open attitude and scientific spirit. The profound meaning of “sublating” is not only to eliminate dross, but also to inherit and use “the best” for the teaching reform of today. Chinese language and literature have formed a relatively stable law in their long history. The numerous teaching methods and teaching theories that countless Chinese language teaching ancestors use abundant language teaching practice to condense are seemingly ordinary but actually effective, but seemingly simple and practical, are accurate grasp and full respect for the laws of Chinese language. It is indeed a valuable asset, a rich mine that needs and deserves our undivided attention, a new understanding, and a reassessment. Chinese language teaching needs to speed up reforms, and it needs innovation and development. However, only those reforms based on strong and outstanding traditional experience can be based on solid foundations. From this period onwards, this publication will successively publish several articles focusing on the study of traditional Chinese teaching in modern Chinese teaching, hoping to arouse extensive discussion among teachers and teachers and researchers, so as to enrich and promote the current reform of Chinese teaching.