从“归化/洋化”走向“融化”——中国翻译文学译文风格的取向与走向

来源 :人文杂志 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhongkelong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在中国现代翻译理论中,"归化/洋化"这对概念是对译者翻译策略与译文文化风格的一种概括。1990年代中后期西方"文化翻译"派的主张传入中国后,"洋化"或"西化"便被一些人置换为"异化"一词,表述为"归化/异化"。但"异化"作为哲学概念指的是从自身分裂出来的异己力量,与翻译上的"洋化"概念颇有不合,因而还是使用"归化/洋化"为宜。中国翻译理论史经历了从"归化/洋化"的论争到两者调和的过程;文学翻译实践也经历了从林纾时代的"归化"到鲁迅时代的"洋化",再到朱生豪、傅雷时代将"归化/洋化"加以调和的过程。这种调和可以用"融化"一词加以概括,并可形成"洋化/归化/融化"三位一体的正反合的概念。"融化"是一个无止境的过程,也是翻译文学值得提倡的文化取向与走向。
其他文献
目的 研究肾移植患者的血脂变化。方法 对上海市 8家医院 174例肾移植的资料进行调查分析。结果 与正常对照组相比 ,肾移植患者术前血胆固醇 (Tch)、低密度脂蛋白胆固醇(L
目的比较研究城市空巢老人与非空巢老人的生活和心理状况。方法以《中脉老年生活质量指数调查问卷》为材料,对7个城市2 225位独居、夫妻同住和非空巢老人的调查数据进行分析
背景:目前医用胶主要分化学合成医用胶及生物医用胶,化学合成医用胶主要成分为α-氰基丙烯酸酯,亲水性差,易形成胶痂脱落,止血不彻底。目的:合成α-氰基丙烯酸正丁酯并改进其
<正> 随着科学技术的不断发展,施工企业普遍应用计算机作网络图进行计划管理,相应的一些管理软件也就应运而生。施工企业选择和使用一套适合自身状况的工程管理软件,等于建立
本文结合原始文献和前人成果,在汉学史和法国诗经学史的框架之下,以译介学等为理论支撑,深入研究顾赛芬的《诗经》译本。简单介绍顾赛芬的生平,对其著作进行详细梳理,论述其
主要研究电力工程管理模式创新与应用,介绍了集中常见的电力工程管理模式,在此基础上,对电力工程管理模式创新与应用策略进行了探讨。
当前,我国经济社会发展三大热点:第一个是绿色化,大家一定知道中央有关决定,它是跟工业化、城镇化、信息化、农业现代化并列的概念。第二个是生态,从2005年第一次提出生态文
获得长期可持续发展、追求激情的卓越一直是企业孜孜以求的战略远景。如何实现这一远景是理论界与企业界共同探讨的课题,本文认为企业可持续发展的最根本的源泉是动态性核心
橡胶支座是目前工程中使用最为广泛的支座类型 ,但关于它的特性尚不很清楚。对它的主要性能加以说明 ,尤其是它能转动 ,但不能释放弯矩的性能 ,将直接影响结构分析时的建模 ,
全塑通信电缆接头新工艺是80年代新技术。本文对新工艺所用材料的特性及整个操作工序进行了详细介绍。