论文部分内容阅读
最初和周红林联系是通过MSN,她流利顺畅的中文表达,让我几乎忘记了网络另一端的姑娘来自以色列。直到拍封面照、采访整个流程结束,有着白色皮肤和黄色鬈发,说着一口地道中国话的周红林,从没给我“外国人”的感觉,当我向她说起自己的这种印象,红林很高兴地说: “真的,我采杭州三年了,已经深深喜欢上了这里,喜欢这里热情的人们,中国不是有个‘第二故乡’的说法吗?我在这里学习、生活、工作、怀孕,现在我们一家三口都生活在杭州,可以说,杭州是我的第二故乡。”
从连吃三天鸡蛋面到“本地通”
三年前,红林大学毕业,面临着两种选择,一是在以色列当地找一份工作,另一个是出国继续学习。和男朋友商量过后,她决定留学。到哪个国家留学,成了摆在她面前的第二个选择,神秘的中国,是其中一项很有吸引力的选项,在比较了学费、生活环境和文化传统各方面因素之后,红林和男朋友一致决定到浙江大学中文系学习语言。他们在家乡举行了婚礼,婚礼结束后的第六天,他们就踏上了中国之旅。当初他们只是打算学一年的语言,有了简单的中文水平就回国,可没想到,这叫寺就是三年。
刚来杭州时,红林说,没有任何中文基础的那段时间真是感觉寸步难行,连g乞饭都成问题,因为饭店的菜单根本看不懂。他们曾经一连三天都在吃鸡蛋面,并不是他们爱吃鸡蛋面,而是因为第一次试着点菜就点的鸡蛋面,他们尝了一下,感觉还不错,接下来的几天吃的都是这个。直到中文老师教了他们一些常用菜的写法,他们才算告别了鸡蛋面。红林说,那段日子带来的“后遗症”就是,现在她和先生都不想再吃鸡蛋面了。
现在的红林不仅普通话说得很流利,就连杭州话都能听得懂一小部分了。相约见面地点的时候,红林说起杭州的道路街巷来头头是道,俨然一个“本地通”。如今,红林和先生在杭州也都各自开展了自己的事业,她说,虽然他们最后还是会回到以色列,但美丽的人间天堂杭州早就成了他们的第二个家。
中国年让我有想家的感觉
以色列的犹太历“新年”是在中国的初秋季节,每到过犹太新年的时候,红林和先生就会去上海,在上海的犹太人很多,他们会聚在一起,穿着节日的盛装,吃着丰盛的食物,互相说着祝福的话,进行犹太新年的各种传统仪式。
说起中国的农历新年,红林说,和以色列新年一样,是一个团聚的节日,全家人聚在一起热热闹闹地吃年夜饭。和以色列过年时的食物也和中国一样有很多的象征意义。比如以色列新年时要吃鱼,象征着在工作和学习中走在前面;吃石榴则代表生活富足……
每当快到中国新年的时候,红林就感觉人们的情绪都变得不一样了,好像很兴奋的样子。而到了中国人过年的时候。身边的中国朋友都回家了,红林也会变得格外想家,想远在万里之外的父母和家人。她和先生也不愿意在中国人欢天喜地过年的时候冷冷清清,所以,在中国新年的时候,他们有时会约上几个其他国家的好朋友.到家里聚一聚,有的时候,还会去美丽的西湖边走走逛逛。
宝宝叫唐朝的“唐”
2003年末,还在学中文的红林发现自己怀孕了,这个在中国孕育的小宝宝带给她和先生太多的惊喜。红林笑着说,小宝宝在妈妈肚子里时就打了很多的中文底子。有时候,老师提出一个问题,宝宝就在肚子里很兴奋地乱动,茌红林看来,那是他在举手要回答问题了,她就低头问宝宝:“你知道答案吗?知道就告诉妈妈吧。”可能正是由千这个原因,宝宝在很小的时候就可以听懂中文,就连邻居老奶奶用杭州话说“再见”时,他都会马上摆摆小手跟奶奶再见。现在,宝宝在一个多语言的氛围中成长,妈妈最常说的是以色列的西波拉语,爸爸则常用英语交流,而阿姨说的是普通话,周围时不时还有杭州话冒出来,红林说,这样对宝宝有好处,可以让他在潜移默化中掌握很多种语言。
红林的宝宝叫“丫OTAM”,这是以色列古代一位国王的名字。中国朋友给宝宝音译了一个中文名字“游唐”,昵称“唐唐”。红林很认真地给我解释了一下宝宝名字的中文意义, “游,就是旅游的意思,就是我和先生游学到中国生的宝宝;唐,是中国唐朝的唐,其实也是指中国。”红林还去杭州丝绸市场给唐唐买了件唐装,她觉得一个外国的小朋友穿着中国的传统唐装会很有味道。在飘着咖啡香气的一家西点屋,听红林说着宝宝的中文名字,想着唐唐穿着唐装的可我油然而生一种既感动又亲切的情绪。
从连吃三天鸡蛋面到“本地通”
三年前,红林大学毕业,面临着两种选择,一是在以色列当地找一份工作,另一个是出国继续学习。和男朋友商量过后,她决定留学。到哪个国家留学,成了摆在她面前的第二个选择,神秘的中国,是其中一项很有吸引力的选项,在比较了学费、生活环境和文化传统各方面因素之后,红林和男朋友一致决定到浙江大学中文系学习语言。他们在家乡举行了婚礼,婚礼结束后的第六天,他们就踏上了中国之旅。当初他们只是打算学一年的语言,有了简单的中文水平就回国,可没想到,这叫寺就是三年。
刚来杭州时,红林说,没有任何中文基础的那段时间真是感觉寸步难行,连g乞饭都成问题,因为饭店的菜单根本看不懂。他们曾经一连三天都在吃鸡蛋面,并不是他们爱吃鸡蛋面,而是因为第一次试着点菜就点的鸡蛋面,他们尝了一下,感觉还不错,接下来的几天吃的都是这个。直到中文老师教了他们一些常用菜的写法,他们才算告别了鸡蛋面。红林说,那段日子带来的“后遗症”就是,现在她和先生都不想再吃鸡蛋面了。
现在的红林不仅普通话说得很流利,就连杭州话都能听得懂一小部分了。相约见面地点的时候,红林说起杭州的道路街巷来头头是道,俨然一个“本地通”。如今,红林和先生在杭州也都各自开展了自己的事业,她说,虽然他们最后还是会回到以色列,但美丽的人间天堂杭州早就成了他们的第二个家。
中国年让我有想家的感觉
以色列的犹太历“新年”是在中国的初秋季节,每到过犹太新年的时候,红林和先生就会去上海,在上海的犹太人很多,他们会聚在一起,穿着节日的盛装,吃着丰盛的食物,互相说着祝福的话,进行犹太新年的各种传统仪式。
说起中国的农历新年,红林说,和以色列新年一样,是一个团聚的节日,全家人聚在一起热热闹闹地吃年夜饭。和以色列过年时的食物也和中国一样有很多的象征意义。比如以色列新年时要吃鱼,象征着在工作和学习中走在前面;吃石榴则代表生活富足……
每当快到中国新年的时候,红林就感觉人们的情绪都变得不一样了,好像很兴奋的样子。而到了中国人过年的时候。身边的中国朋友都回家了,红林也会变得格外想家,想远在万里之外的父母和家人。她和先生也不愿意在中国人欢天喜地过年的时候冷冷清清,所以,在中国新年的时候,他们有时会约上几个其他国家的好朋友.到家里聚一聚,有的时候,还会去美丽的西湖边走走逛逛。
宝宝叫唐朝的“唐”
2003年末,还在学中文的红林发现自己怀孕了,这个在中国孕育的小宝宝带给她和先生太多的惊喜。红林笑着说,小宝宝在妈妈肚子里时就打了很多的中文底子。有时候,老师提出一个问题,宝宝就在肚子里很兴奋地乱动,茌红林看来,那是他在举手要回答问题了,她就低头问宝宝:“你知道答案吗?知道就告诉妈妈吧。”可能正是由千这个原因,宝宝在很小的时候就可以听懂中文,就连邻居老奶奶用杭州话说“再见”时,他都会马上摆摆小手跟奶奶再见。现在,宝宝在一个多语言的氛围中成长,妈妈最常说的是以色列的西波拉语,爸爸则常用英语交流,而阿姨说的是普通话,周围时不时还有杭州话冒出来,红林说,这样对宝宝有好处,可以让他在潜移默化中掌握很多种语言。
红林的宝宝叫“丫OTAM”,这是以色列古代一位国王的名字。中国朋友给宝宝音译了一个中文名字“游唐”,昵称“唐唐”。红林很认真地给我解释了一下宝宝名字的中文意义, “游,就是旅游的意思,就是我和先生游学到中国生的宝宝;唐,是中国唐朝的唐,其实也是指中国。”红林还去杭州丝绸市场给唐唐买了件唐装,她觉得一个外国的小朋友穿着中国的传统唐装会很有味道。在飘着咖啡香气的一家西点屋,听红林说着宝宝的中文名字,想着唐唐穿着唐装的可我油然而生一种既感动又亲切的情绪。