论认知推理过程在诗词翻译中的体现

来源 :长春理工大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dll4718133
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
诗词翻译作为一种跨语言、跨文化的交际活动,必然与人们的认知有着紧密的联系。以此从认知语用推理的角度来探析诗词翻译中的认知推理过程。认为译者在诗词翻译中应注意原语的隐形,根据感知中突出的信息点进行推断,通过逐步超越诗词语言表达的潜能与限制来达到认知意识的默契与协调,以最终完成原语与译语的转换。 As a kind of cross-language and cross-cultural communicative activities, poetry translation inevitably has close connection with people’s cognition. From this point of view, this paper explores the process of cognitive reasoning in the translation of poetry. It is concluded that the translator should pay attention to the invisibility of the primitives in the translation of poems and make inferences based on the outstanding information points in the perception. By gradually transcending the potentialities and limitations of poetry language expression, the translator can achieve the tacit understanding and coordination of the cognitive consciousness, Translation of the target language.
其他文献
旅游者在遇到卫生、健康方面的困难需要得到导游的直接帮助和支持。作者对导游的卫生教育提出以下几个方面:初步救生(人工呼吸和胸外心脏按压),了解旅游中常见传染病的特征,
译文读者作为翻译活动中一个不可缺少的主体,其文化背景、接受能力的差异会对翻译策略造成直接影响。本文以奈达的读者反应理论为基础,试论译文读者在现代散文汉英翻译活动中
近年来,哈尔滨市卫生队伍人数不断增加,结构变化趋向合理,队伍的专业素质和人才培养力度有所增强。但科技与教育方面,与全国其他大城市相比,距离卫生事业发展和社会需求相差
(《故事和讲故事》,王安忆著,上海,复旦大学出版社,二○一一)王安忆为我们讲了三十余年的故事,同时,她也一直在思索如何讲故事,这思索首先是基于她自身创作的需要,除此之外,
中国中医研究院广安门医院(暨中国中医研究院第二临床医学研究所眼科研究所)建于1955年,是一所承担医疗、科研、教学任务的具有专科特色的综合性中医医院,是卫生部中药临床
近年来,我院不断深化文明行业建设,有力地推动了医院的改革和发展,先后被省文明委授予“文明行业示范点”,被省卫生厅授予“文明服务示范医院”,被国家卫生部、中医药管理局、总后
中国当代艺术正面临着深层的危机,需要植根于普世的精神性。新世纪以来,中国艺术正处于一个转型时期,一方面由于商业化、资本化冲击,艺术进入了批量生产、批量创作,而人们对
美国食品和药物管理局(FDA)的一个咨询委员会,已谨慎地推荐应给一种新的抗莱姆病菌苗颁发许可证。在临床试验期间,发现使用3次该菌苗预防莱姆病十分有效。尽管该咨询委员会
目的提高对侵袭性自然杀伤细胞白血病(ANKL)的认识,探讨早期诊断及有效的治疗方法。方法回顾性分析四川大学华西医院血液科2006年3月至2009年10月收治的14例ANKL患者临床资料
公共艺术在一定程度上是城市地域文化和大众文化的体现,是现代城市大众文化生活的一部分,也是构建美好城市环境不可或缺的文化体系。文章分析了目前我国城市公共艺术建设中存