论文部分内容阅读
诗词翻译作为一种跨语言、跨文化的交际活动,必然与人们的认知有着紧密的联系。以此从认知语用推理的角度来探析诗词翻译中的认知推理过程。认为译者在诗词翻译中应注意原语的隐形,根据感知中突出的信息点进行推断,通过逐步超越诗词语言表达的潜能与限制来达到认知意识的默契与协调,以最终完成原语与译语的转换。
As a kind of cross-language and cross-cultural communicative activities, poetry translation inevitably has close connection with people’s cognition. From this point of view, this paper explores the process of cognitive reasoning in the translation of poetry. It is concluded that the translator should pay attention to the invisibility of the primitives in the translation of poems and make inferences based on the outstanding information points in the perception. By gradually transcending the potentialities and limitations of poetry language expression, the translator can achieve the tacit understanding and coordination of the cognitive consciousness, Translation of the target language.