标识语汉英翻译小议

来源 :速读·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lemayn
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:随着中国的入世, 英语开始进入我们工作生活的每一个角落,如今很多城市都采用了双语标识语,但是这些标识语中存在的错误颇多,这严重影响了中国的国际形象。
  关键词:公共标识语,文化差异,翻译原则
  英文标示语是国际友人了解中国的窗口,然而,不少双语标识牌都存在这样或那样的错误:有的译文不符合英语表达习惯,望文生义,是典型的中式英语;有的译文措辞不当,与要表达的主题、目的和使用的场合、对象相差甚远;有的译文不规范,与通用标识语的表达法不一致,与相关的国际标准、国家标准或地方标准相背离。这极大地影响了我国对外交流的国际形象。
  一、标识语汉英翻译要遵循“统一”原则
  标识语汉英翻译的“统一”原则有三层含义:(1)如果英语国家有现成的惯用的标示语,英译可以采用“拿来主义”,直接借鉴,统一到国际惯例。(2)如果有沿用至今、被广泛接受的译名,英译统一到固定译名,即名从主人。(3)如果既没有现成的英文标识语可以借鉴,也没有固定译名可以沿用,英译统一到权威性的官方网站、报刊和辞典。(徐蓓佳,2008)北京市政府也提出了标识语翻译要遵循的通则,其中有一点就是公共场所双语标识的英文译法应符合国际通用惯例,遵循英语语言习惯。按照英文标识语的习惯,一般全用大写,不用句号;多用名词短语、动名词短语;有时使用祈使句等。比如:旅游问讯处Visitor Information;走失儿童认领Lost children;行李存放处Luggage Depository;意见箱Complaint Box;再比如说“暂停服务”不能用“Stop service”,而用介词加名词的译法Out of Service。另外英文标示语中表达特定含义时,往往有一些惯用方法,再比如英文中表达“请勿……”“,禁止……”一般都译为“Don’t…”“,No…”或“…Forbidden”“,…Prohibited”,如请勿登踏Don’t Step On,请勿乱扔废弃物No Littering,谢绝入内No Admittance,严禁携带易燃易爆等危险品进站Dangerous Articles Prohibited,禁止摆卖Vendors Prohibited等。唯有遵循了统一的原则,五花八门的“Chinglish”标识语才不会盛行,才能真正做到为外宾提供准确信息,起到方便他们生活和工作的效果。
  二、标识语汉英翻译要遵循“简约”原则
  标识语的社会功能主要是指示、提示、限制和强制。特定的社会功能决定了标示语英译必须简洁。标识语英译时仅使用实词、关键词、核心词汇,而冠词、代词、助动词等都可省略,简洁的译文效力更大。如:“当心触电”Danger! High Voltage,而有的地方翻译成了Be careful of the electricity, please,前者更精简,而警示效力更显著。“请勿乱涂乱画”NOSCRIBBLING而不要翻译成Please don’t draw everywhere,再如“未经授权,请勿乱动”的译文“Authorized person only”和“If you have not been authorized, please do not touch it”。两个译文都是符合英美表达习惯正确语句,但前者言简意赅,胜过后者。
  三、礼貌原则
  礼貌原则是对合作原则的完善和补充。在交际过程中,除了合作原则以外,保持双方的友好关系,在言语行为中渗透尊重对方、保护对方自尊心的礼貌信息,是信息交流得以顺利进行的必要条件。这就要求人们在言语交际中必须遵守社会礼貌规范。英语语言比较强调客体意识,表达间接委婉,更顾及礼貌原则,有时还不乏幽默,而汉语表达倾向于直接、明快。在汉语标牌类标识语中,直接明晰的禁止类标识一般情况都是可以接受的,例如“闲人免进”、“禁止吸烟”等,然而,译为英语,我们需要考虑英语国家的语用原则和得体性,如“闲人免进”照直翻译成“Admittance denied to idlers”之类,就会冒犯别人,违背礼貌原则,可以翻译成“NO ADMITTANCE EXCEPT FOR OFFICIAL BUSINESS”或“STAFF ONLY”,表达方式更为委婉、迂回、易于接受。针对特殊群体,比如说残疾人,尤其要注意用词含蓄,比如说上海有个地方把“残疾人卫生间翻译成“Deformed man toilet”,就有失尊重,而常见的翻译形式是Handicapped Bathroom,或者Wheelchair Accessible,残疾人专用译为Disabled Only等。再比如说称呼老人一般忌用old,因为old意味老态龙钟,用senior或者elderly就更委婉,标识语“儿童和老人免费”Children and senior citizen free,就容易让老年人认可。
  四、标示语翻译中的审美原则
  在满足以上原则的基础上,可以考虑美学效果,好的标识语不仅能起到警示、提醒、召唤等的作用,还能给人以赏心悦目之感。比如说景点的标识语“Take nothing but pictures, leave nothing but footprints”(除了照片什么都不要带走,除了脚印什么都不要留下),再比如说,禁止在教室吃东西“No Food in the Classroom”可以翻译成“Don’t take food to the classroom, or the teacher will eat it”,幽默之余,还能起到提醒的作用。禁止践踏草坪“Keep Off the Grass”,在美国密苏里州圣路易斯市植物园里,草坪上的警告文字是Please give me a chance to grow,或者The grass so fair, Needs your care!再如“珍爱生命,拒绝毒品”:No to Drugs, Yes to Life.这些标识语对仗工整,朗朗上口,给人留下极其深刻的印象。
  汉英双语公共标示语的应用体现了我们的社会国际化发展的趋势,合理规范的翻译才能传递准确的信息。因此,广大英语工作者要了解公共标识语的应用功能,把握标识语汉英翻译的规律,避免常见的两类错误,做到翻译清楚明白,表达合乎语言习惯,把规范标准的双语标识语展示给来华外宾,塑造一个内外兼修的国际化形象。
  参考文献:
  [1]徐蓓佳.试探性地提出公式语翻译的原则[J].《外语与外语教学》,2008(2)
  [2]杨永林,丁韬,张彩霞. http://www.51lunwen.org/ 双语公共标识文本的跨文化研究—来自北京地区的报告[J]《.外语研究》,2008(1)
其他文献
运用犯罪学理论对青少年犯罪的趋势进行预测和评价已经成为一种潮流,然而目前众多的犯罪预防手段尽管是基于充分研究了青少年的阶段性身心发展特征而量身定制的,但仍然存在着
10月15日,第92届中国(广州)出口商品交易会在广州隆重开幕。抚顺哥俩好集团有限公司总经理姜铁军带队,统一着装,与佩戴“哥俩好”标识的10多名工作人员一亮相,成了一道靓丽的风景。在此之前
摘 要:作为医学的专业课程,医药专业是提高学生综合素质的关键,但实际学习中表现出来的学习问题,从侧面要求进一步提高学生学习的效果。本文将通过对医药专业学生学习现状的了解,分析提高医药专业学习效果的必要性,并针对学生学习问题,提出提高学习效果相应的措施。  关键词:医药专业,学习效果,建议措施  一、医药专业学习效果提高的必要性  目前医药专业学生对医药技能知识的掌握,存在学习方法不当、学习动机不明
我国的小学生教育非常注重学生素质的培养,以学生为主体,深化素质教育,使学生全面发展.美术是学生全面发展的主要部分之一,随着教学不断的改进,越来越受到教育专家们的重视.
舞蹈是形体艺术,是通过活的人体造型(静止的和流动的,个别的群体的)来刻划艺术形象,表达思想内容的一种表演艺术形式。舞蹈艺术表演规律提出舞蹈者必须具备形体美诸要素规范性的具体定性和具体尺度性。要求从面部、手臂、躯干、腿、腕、腰、肩、脚和身体的协调,以及跳跃、呼吸、民族风韵等各个方面都应得到严格的系统训练,这样才能获得塑造舞蹈形象所必备的前提条件,才能使舞蹈者在创造形象动作时具有驾驭形体规律的能力和技
少先队是中国共产党创立和领导的少年儿童的群众组织,是少年儿童学习中国特色社会主义和共产主义的学校,是建设社会主义和共产主义的预备队,是学校教育不可缺少的得力助手.学
1889年5月,为庆祝法国大革命10周年而举办的世界博览会开幕了。来自世界各地的人们都来参观最吸引人的景点——埃菲尔铁塔。 May 1889, to celebrate the 10th anniversary
期刊
期刊
摘 要:英语教学不仅要求学生掌握语音、语法知识及一定的词汇量,同时要培养他们听、说、读、写“四会 ”能力,尤其要注重培养他们的英语阅读理解能力。而职高英语教学的核心是课文阅读教学,阅读课的教学也是英语教学中实施和培养学生阅读能力的关键一环。”  关键词:感知教材;领悟教材;巩固和运用知识  英语阅读技能的目标在于通过朗读各种文体、英文诗词、报刊杂志、原著等资料,理解大意,找出中心意思、获取作者观点
摘 要:中等职业学校教育强调通过开发学科的育人特点来实现中职教育的独特的育人价值。“探究性学习”是实现这一目标的途径之一。通过探究性的学习,学生在掌握知识的同时,更重要的是感受和理解知识中蕴含的智慧,并形成初步的自学能力和主动学习的状态,培养学生的生存技能,这就需要教师对知识有深刻的理解和进行再创造加工的能力,对学科知识的框架体系熟练的把握,才能灵活运用到教学中去,达到教书育人的效果。  关键词: