论文部分内容阅读
刘文典有一次在西南联大授课,临下课时,告诉大家下一堂课在下周三晚饭后七点半上。约定之日到了,学生们发现那天正好是农历五月十五,刘文典把讲课的地点从教室搬到了操场上,一轮皓月当空,月光如银瀑一样倾泻而下,使得远山近水都笼罩在一层如幻似梦的朦胧色彩中。刘文典那天讲的是著名的《月赋》,只见他一袭长衫、飘然而来,如仙人降世般在桌前落座。他引经据典、侃侃而谈,音调抑扬顿挫、收放自如,时而闭目摇头,时而站起身来用手指向空中的明月,瘦削的身子前仰后合,长衫下角随风
Once at the Southwest Associated University, Liu Wendian taught classes and told us that the next class will be held at 7.30pm next Wednesday after dinner. The day of the agreement arrived, students found that the day was exactly the fifth lunar month. Liu Wendian moved the lectures from the classroom to the playground. A round of Haoyue was empty and the moon shines down like a silver waterfall, making the mountains and shrouds shrouded in water In a layer of illusion of dreamy misty colors. Liu Wendian that day is about the famous “month Fu”, I saw him dressed in gown, floating in the air, such as immortal ascended the earth like sitting at the table. He quoted the Code, talked about, the tone of cadence, freely, and sometimes closed his eyes and shook his head, sometimes stood up and pointed to the moon in the sky, lean body forward Yang Hou, Gown under the wind with the wind