汉语“心”和英语“heart”语义领域转移比较

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hecheng555
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文通过对汉语“心”和英语“heart”语义领域转移的比较,说明语义转移现象背后的人类共同心理认知规律的存在。从“心”的个案分析来看,这种规律是存在的。人类的认知过程具有普遍性,在不同的语言里有同一指称义的词其语义转移模式有共同的规律可循。当然,其中也会存在一些差异,这些差异往往是由不同文化心理造成的。 This article illustrates the existence of the common psychological cognitive rule behind the phenomenon of semantic transfer by comparing the semantic fields of Chinese “heart ” with English “heart ”. From the “heart ” case analysis, this law exists. Human cognitive process is universal, in different languages ​​have the same reference meaning of the word semantic transfer mode has a common law to follow. Of course, there will also be some differences, these differences are often caused by different cultural psychology.
其他文献
拉尔夫·达伦多夫是当代西方著名的社会学家、哲学家和政治学家。他基于阶级冲突演变的分析视角,结合近代西方社会大转型的历史进程,指出现代社会的实质就是拥有“自由与平等
Since the 15th General Assembly of the Chinese Academy of Sciences (CAS), which took place in Beijing from June 6 to 10, 2010, the Academic Divisions of CAS (CASAD
The transnational flow of talented people is a major characteristic of globalization. With the objective of building China into an innovative country, the Chine
我师已实施洞灌面积183万亩,滴灌首都泵站共计718座,共有水泵电机2,460台(套),电机功率合计122,294千瓦,年耗电量较大.在农一师大力实施新型工业化,电力供应日趋紧张的情况下
在新形势下,思想政治课程教学面临着新的任务与挑战。在教学过程中,应当与时俱进,实现思想政治教育功能的准确定位与合理延伸,提升教学质量。本文从若干个方面出发,阐述了新
1991年,由公安部牵头组织专家鉴定并通过了我国第一台测谎仪器,如今,我国公安机关已普遍使用测谎技术,关于测谎技术的研究成为热点。本文将通过对当代测谎技术在我国公安工作
要提高英语课堂教学的有效性,就必须提高学生学习英语的积极性.其核心问题是:创造一个和谐融洽的师生关系,让教师在学生的眼中不仅是一位可敬的师长,更是他们可亲可近的亲密
佛經文獻因其源於世俗,其用字更能貼近當時社會用字情況.《一切經音義》在辨析俗訛字時實録原文,因而,其所記載用字信息比其他材料更接近於原貌,是能反映“原生態”社會民間
汉语演讲控场技能培训是一个非常重要但又未受到足够重视的教学项目。控场技能既有艺术性又有科学性。演讲者必须有较高的控场技能才会赢得演讲,控场技巧培训的关键在于“以