安全感及理性——欧洲的黄金时代

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:FreeDom_BBQ
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  If I try to find some useful phrase to sum up the time of my childhood and youth before the First World War, I hope I can put it most succinctly(简明扼要地)by calling it the Golden Age of Security. Everything in our Austrian Monarchy(奧地利君主制), then almost a thousand years old, seemed built to last, and the state itself was the ultimate guarantor(保证)of durability(持久性). The rights it gave its citizens were affirmed by our parliament(议会), a freely elected assembly representing the people, and every duty was precisely defined. Our currency(货币), the Austrian crown(克朗), circulated(流通)in the form of shiny gold coins, thus vouching for(担保)its own immutability(不变,永恒). Everyone knew how much he owned and what his income was, what was allowed and what was not. Every family had its own budget and knew how much could be spent on food and lodging(住宿), summer holidays and social functions, and of course you had to put a small sum aside for unforeseen contingencies(未预见到的意外)such as illness and the doctor. If you owned a house you regarded it as a secure home for your children and grandchildren; property in town or country was passed on from generation to generation. While a baby was still in the cradle(摇篮), you contributed the first small sums to its way through life, depositing them in a money box or savings account(储蓄账号), a little reserve(储备)for the future. Anything radical or violent seemed impossible in such an age of reason.
  This sense of security was an asse(t资产)owned by millions, something desirable, an ideal of life held in common by al(l全体公认的). The era of security was also the golden age of the insurance industry(保险业). You insured your house against fire and theft, your land against damage by storms and hail, your body against accidents and sickness; you bought annuities(养老金)for your old age; you put insurance policies in your girl children’s cradles to provide their future dowries(嫁妆). Only those who could look forward with confidence to the future enjoyed the present with an easy mind.
  But for all the solidity and sobriety(清醒)of people’s concept of life at the time, there was a dangerous and overweening(自负的)pride in this touching belief that they could fence in their existence, leaving no gaps at all. In its liberal idealism, the nineteenth century was honestly convinced that it was on the direct and infallible(绝对可靠的,不会犯错的)road to the best of all possible worlds. The people of the time scornfully(轻蔑地)looked down on earlier epochs(时代)with their wars, famines(饥荒)and revolutions as periods when mankind had not yet come of age(成熟期)and was insufficiently enlightened. Now, however, it was a mere matter of decades before they finally saw an end to evil and violence, and in those days this faith in uninterrupted, inexorable(不可阻挡的)“progress” truly had the force of a religion. People believed in “progress” more than in the Bible, and its gospel message(福音)seemed incontestably(无可置疑地)proven by the new miracles of science and technology that were revealed daily.   In hardly any other European city was the urge towards culture as passionate as in Vienna. For the very reason that for centuries Austria and its monarchy had been neither politically ambitious nor particularly successful in its military ventures, native pride had focused most strongly on distinction in artistic achievement. The most important and valuable provinces of the old Habsburg empire1 that once ruled Europe—German and Italian, Flemish(弗兰德人的)and Wallon2—had seceded(分裂)long ago, but the capital city was still intact(完好无损的)in its old glory as the sanctuary(至圣所)of the court, the guardian of a millennial(千年的)tradition. The Romans had laid the foundation stones of that city as a castrum(古罗马兵营), a far-flung outpost(偏远的前哨)to protect Latin civilization from the barbarians(蛮族), and over a thousand years later the Ottoman( 奥斯曼帝国)attack on the West was repelled(击退)outside the walls of Vienna. The immortal Pleiades(七巨头,七杰)of music shone down on the world from this city, Gluck, Haydn and Mozart, Beethoven, Schubert, Brahms and Johann Strauss(格鲁克、海顿、莫扎特、贝多芬、舒伯特、勃拉姆斯和约翰·施特劳斯), all the currents of European culture had merged(融合)in this place. At court and among the nobility and the common people alike, German elements were linked with Slavonic(斯拉夫民族的), Hungarian, Spanish, Italian, French and Flemish. It was the peculiar genius of Vienna, the city of music, to resolve(溶解)all these contrasts harmoniously in something new and unique, specifically Austrian and Viennese. Open-minded and particularly receptive(善于接受的), the city attracted the most disparate(不相同的,不相干的)of forces, relaxed their tensions, eased and placated(抚慰,使和解)them. It was pleasant to live here, in this atmosphere of intellectual tolerance, and unconsciously every citizen of Vienna also became a supranational(超国家的), cosmopolitan(世界性的)citizen of the world.
  It was wonderful to live in this city, which hospitably welcomed strangers and gave of itself(牺牲自己的时间和精力来帮助别人)freely; it was natural to enjoy life in its light atmosphere, full of elation(快乐)and merriment like the air of Paris. Vienna, as everyone knew, was an epicurean(享乐主义的)city—however, what does culture mean but taking the raw material of life and enticing(诱惑)from it its finest, most delicate and subtle aspects by means of art and love? The people of Vienna were gourmets(美食家)who appreciated good food and good wine, fresh and astringent(涩的)beer, lavish(丰富的)desserts and tortes(果子奶油蛋糕), but they also demanded subtler pleasures. To make music, dance, produce plays, converse(交谈)well, behave pleasingly and show good taste were arts much cultivated here. Neither military, political nor commercial matters held first place in the lives of individuals or society as a whole; when the average Viennese citizen looked at his morning paper, his eyes generally went first not to parliamentary debates or foreign affairs but to the theatrical repertory(全部剧目), which assumed an importance in public life hardly comprehensible in other cities. For to the Viennese and indeed the Austrians the imperial theatre, the Burgtheater3, was more than just a stage on which actors performed dramatic works; it was a microcosm(缩影,微观世界)reflecting the macrocosm(宏观世界), a bright mirror in which society could study itself. In an actor at the imperial theatre, spectators saw an example of the way to dress, enter a room, make conversation, were shown which words a man of taste might use and which should be avoided. The stage was not just a place of entertainment but a spoken, three-dimensional(立體的、逼真的)manual of good conduct and correct pronunciation, and an aura(光环,气氛)of esteem, rather like a saint’s halo(光环), surrounded all who had even the faintest(最小的)connection with the court theatre. The Prime Minister, the richest magnate(要人,大资本家), could walk through the streets of Vienna and no one would turn to stare, but every salesgirl and every cab driver would recognize an actor at the court theatre or an operatic diva(歌剧女主角). When we boys had seen one of them pass by[we all collected their pictures and autographs(亲笔签名)] we proudly told each other, and this almost religious personality cult(个人崇拜)even extended to their entourages(随从); Adolf von Sonnenthal’s barber, Josef Kainz’s cab driver were regarded with awe and secretly envied. Young dandies(花花公子)were proud to have their clothes made by the tailors patronized(受到惠顾)by those actors. A notable anniversary in a famous actor’s career, or a great actor’s funeral, was an event overshadowing(使相形见绌)all the political news. It was every Viennese dramatist’s dream to be performed at the Burgtheater, a distinction that mean a kind of ennoblement for life and brought with it a series of benefits such as free theatre tickets for life and invitations to all official occasions, because you had been a guest in an imperial house.   This fantastic love of art, in particular the art of the theatre, was common to all classes of society in Vienna. Its hundreds of years of tradition had made the city itself a place with a clearly ordered and also—as I once wrote myself—a wonderfully orchestrated(精心安排的)structure. A genuine Viennese turned even his death into a fine show for others to enjoy. The entire city was united in this sensitivity to everything colorful, musical and festive, in this delight in theatrical spectacle as a playful reflection of life, whether on the stage or in real space and time.
  It was not difficult to make fun of the theatrical mania(狂热)of the Viennese, whose delight in tracking down the tiniest details of the lives of their favourites sometimes became grotesque(怪异的,可笑的), and our Austrian political indolence(懒散)and economic backwardness, by comparison with the determined German Reich(帝国)next door, may indeed be partly ascribed to(归因于)our overrating(高估)of sensuous(感官的)pleasure. You were not truly Viennese without a love for culture, a bent(愛好,倾向)for both enjoying and assessing the prodigality(慷慨,丰富)of life as something sacred(神圣的).
  1. the old Habsburg empire: Habsburg等于Hapsburg,哈布斯堡王朝,欧洲最古老的王室家族,历史上统治领域最广,曾统治神圣罗马帝国、奥地利帝国、奥匈帝国、西班牙帝国。
  2. Wallon: 瓦隆,比利时说法语的人居住的地区。
  3. Burgtheater: 伯格剧院,维也纳的一所著名的剧院,也是欧洲第二古老的剧院。
其他文献
阿里巴巴今年是十周年,十年来我一直想在中国证明一件事情,那就是互联网在中国有希望!互联网将完善中国,推进中国的发展!我们坚信电子商务会存在,电子商务在中国会发展!  十年来,我被中国很多人认为是中国最大的“忽悠者”,尽管这样,我还想再“忽悠”一把。  我一直在倡导互联网的精神,一直倡导电子商务和网商的精神。六年前,我和一个很要好的商人朋友交流,我说刚刚推出了淘宝网,我希望他将生意搬到网上去做,他说
服装已经不是杉杉的唯一标志,其转型与升级仍在进行。被业内称为中国服装界“巴顿将军”的郑永刚此时却选择了急流勇退,隐身幕后    身材不高但很壮实,皮肤有些炯黑、外表随和的郑永刚迎面向记者走来。  2007年8月16日下午,北京贵宾楼三楼大厅,身为杉杉控股董事局主席的郑永刚还带有一丝倦意,二个小时前,他刚从上海飞到北京。    喝了一口茶,郑永刚调整了一下自己的坐姿。“我已经很少接受采访了,还是多做
2008年10月至12月之间有三个法国和意大利著名的男装和面料奢侈品牌,相继在北京启动了市场推广活动。这在奢侈品云集的北京或许算不上什么,但令人关注的是这三家欧洲奢侈品生产商(多美Dormeui REDA CANA L1)有着相似的基因:一都是家族企业,二,都以男装或以男装面料为主打产品。不排除这仅仅是一种巧台的现象,但巧合发生的背后却隐藏着并非巧合的原因。  中国市场对成熟得接近饱和的欧美奢侈品
四川迈普通讯技术有限公司,成立于1993年,是中国主流的路由器供应商和综合解决方案提供商。成立16年以来,公司主要致力于以IP技术为核心的全系列路由器产品和IP语音、信息安全、综合接入、交换机等网络设备。目前,迈普在新加坡、印度尼西亚、印度等地设立了多个分支机构,拥有1000余名员工,是世界上第一家提出“iCEC”理念的高科技产业公司。  2008年迈普的销售业绩突破了10亿大关,危机中销售业绩不
President Walsh, trustees, faculty, friends, noble parents...and dear class of 1996,2 I am so proud of you. Thank you for asking me to speak to you today.  I remember my own graduation from Wellesley
曼公司是否真如外界猜测的那样,在内部隐藏着一张巨大的行贿网络?      德国历史上规模最大的商业贿赂案——西门子贿赂案,已经把这家欧洲最大的工程制造业巨头带入麻烦深渊,因为其通信、能源、医疗等多个业务部门先后陷入丑闻,公司高层像多米诺骨牌一样倒下。  而德国曼(MAN)集团似乎要重滔覆辙。  2009年3月份,曼(MAN)集团刚传出一个好消息,他们成功收购了大众集团的巴西卡客车业务,但一个月之后
A brew, a cuppa or a “rosy lee”; the vernacular variation and inventiveness when it comes to naming the humble mug of tea in England is exhausting.1 We have developed our own colloquial language surro
如王樯所感悟的那样,“四十岁,是一个女人最华彩的开始。”  面对一身职业装扮的王樯,你丝毫察觉不到职业女性的那般咄咄逼人的气场,而是最具亲和力的女性一面。始终面带微笑的王樯,在用自己最恰当地方式阐释了她所执着的职业——公关关系的形象和魅力。  在加入香港马会之前,王樯一直从事的是酒店行业。从西安到北京,从美国再回到北京,王樯始终保持着自己对于事业和生活的激情,并在这样的坚持中享受其中的快乐。  1
●《中国新时代》:您希望米其林在中国轮胎市场上扮演什么样的角色?  夏逸夫:也许说我们在中国的使命是什么,这样更恰当一些,我们的使命是为消费者提供安全性。我们的目标其实很简单,始终保持行业领导者的地位,说得简单一点,就是比市场平均增长速度要快,要设立很多标杆性的理念。  ●《中国新时代》:在来米其林中国一年多的时间里,您听到的关于米其林的评价是怎么样的?  夏逸夫:在我的很多中国的朋友看来,第一这
核心观点  在后金融危机时代,我认为要逐步回归实业。全世界如果实业发展越来越困难,空间越来越小,金融业等其他行业的空间也会越来越小。  很多人都在问我后危机这个问题,说明这也是大家很关心的问题。现在可以这么说,世界经济已经企稳了,已经度过了最恐慌的阶段,止住了下滑的趋势,包括美国、日本,都可以说企稳了。应该说,这次危机是一次比1929年的危机更大的危机,但由于各国都在进行宏观经济学的研究,各国的经