论文部分内容阅读
[摘 要]本文以北京某家外商独资公司为例,分析企业运作中语言沟通的语言使用情况,以及相关语言管理及语言政策。以笔者亲身经历和访谈的形式,结合“语言经济学”中“语言管理”“语言成本”“需求供给分析”和社会语言学中的“语言政策”理论,分析该外商独资企业的商务用语及工作语言特色,并提出相关商务沟通中的语言投资和成本假设,目的给相关企业的员工语言投入指导。
[关键词]语言管理;需求和成本分析;语言政策
[中图分类号]H231 [文献标识码]A [文章编号]1005-6432(2011)22-0176-02
1 引 言
笔者于2007年10月—2008年4月参与一家智利外商独资企业的企业运作和商务工作,工作期间对该外资企业的语言使用情况进行记录,针对企业的语言管理对企业的决策人进行访谈,从中总结双语或多语制企业语言管理和语言成本假设。本文基于真实的语言资料和信息,部分涉及保密的商业信息未影响本文的研究主题和结论。该外资企业中使用的语言包括西班牙语、英语和汉语,工作人员中62.5%母语为汉语外语为英语,25%母语为西班牙语外语为英语,12.5%母语为汉语外语为英语和西班牙语。本文主要针对工作人员日常沟通的语言使用情况和出现的问题,以及在不同原语言背景下沟通的策略和统一的语言管理方法与政策进行探讨。
2 研究意义
语言有其经济效用,从语用的角度看,语言的经济效用在于人们如何利用语言来取得预期的经济效应(何自然,1999:112)。在用语言来进行商务沟通时,能做到以言悦人,以言感人,及时有效的达到沟通目的时,语言的经济效用就高。
语言具有其复杂性,是不同语言背景的人在商务沟通中传情达意以及维持社会关系,保证商务活动顺利进行的关键所在。众所周知,商务活动的根本宗旨是追求最大经济效益,使用恰当的语言来达到双方的统一,对实现这一目标起着很大作用(杨晓,2005)。语言使用是反映商务行为的重要指标,语言使用中的问题也反映了企业的语言能力,恰当的语言管理使语言使用更加清晰、明确。本文运用“企业中的语言管理”相关理论,研究语言作为一个组织行为,语言作为企业信息资源重要部分所起到的作用(Anne Daniels & Pam Garfoot,2004),同时运用外企实例分析,达到总结并指导语言使用和管理的目的。
3 语言使用情况案例分析
WCIL(公司名称缩写)由位于南美洲的智利外商投资,2007年于北京成立,作为沟通南美洲和中国的分支服务机构,目前由2名智利籍工作者和6名中国籍员工组成,属于外资企业的中小型企业,工作语言包括:英语(主要工作用语),西班牙语(第二工作用语)和汉语(中国籍员工用语)。公司主要书面文件(包括市场调查报告、表格、商业和法律文件、合同、商业往来邮件)、中国籍员工同外籍工作者之间的口头沟通和集体会议使用英语,外籍工作者之间的口头沟通使用西班牙语,中国籍员工之间沟通使用汉语。
案例分析一:WCIL的商务董事,一名智利商人来华投资,遇到了许多文化、习惯和商业问题,其中最大的障碍就是语言,不论是差旅、出行、会见生意伙伴,都存在语言不通所带来的不便和造成的距离感,学习汉语成了他必需的投入。他在工作日内每天花费一个半小时学习汉语,费用为人民币100元;语言障碍的问题表现在:①差旅安排需要翻译或陪同,增加企业成本;②同中国合作伙伴会见需要翻译,使沟通产生距离感;③出行和日常生活带来不便。上述看做对语言的投入和成本,我们得到该名外商投资者的语言成本等式:
语言成本=学习新语言的投入+差旅陪同人员成本+国内客户沟通和翻译成本+日常生活解决语言问题的支出成本
案例分析二:WCIL的中国籍员工,和外商老板沟通需要用英语,虽然都掌握了英语技能,但是由于并非母语的缘故,在表达含义上必定存在不能完全表达的问题,于是就出现了重复的沟通,也增加了语言成本。由于这部分语言成本不易量化,笔者将其总结为下面的等式:
语言成本=英语沟通中的误解+不完全表义+增加的重复沟通
案例分析三:WCIL的出口部经理,在国内读完大学之后就职于阿根廷一家贸易公司,在阿根廷工作6年,自学西班牙语,回国后参加WCIL。目前掌握汉语,英语,西班牙语三种语言,并能够和外资老板流利地使用西班牙语交流,增加了和外籍老板之间的信任与亲切感,对于他语言收益大于成本,现将语言收益归结为以下等式:
语言收益=使用外资老板母语交流带来的信任和亲切感
上述的三个等式基于同外资老板沟通的角度得出,是在绝对理想化的条件下成立,为了更清晰地说明语言使用问题,不具有任何数学运算功能。
4 语言管理政策分析
由于该企业的语言复杂性特点,使用中难免产生混乱,例如,中国员工之间习惯于使用母语汉语交流,甚至在外籍老板在场的情况下,就会引起老板的不满和疑惑。因此,公司制定了语言政策,即在工作的场合所有员工都使用英语,在个别沟通的场合可以使用各自习惯的语言。这一政策,使得不必要的疑惑和心理上的距离感大大减少,有利于营造信息共享的良好工作氛围。
5 结 论
本文使用语言管理中的“收益和成本”概念,对WCIL多语制外资企业的工作语言展开分析和研究,并对其针对不同语言和文化沟通下的语言政策进行分析,使得语言管理和语言使用情况清晰明确。有利于指导其他外资企业的语言政策,鼓励不同语言和文化背景的商务人员采取各种策略积极解决各种沟通问题。
参考文献:
[1]何自然.语用学与英语学习[M]. 上海:上海外语教育出版社,1999.
[2]杨晓.委婉语在商务英语沟通中的语用功能. Mar. 2005,Volume 2,No.3 (Serial No.15) Sino-US English Teaching,ISSN1539-8072,USA.
[3]J.V. Neustupn. Post-Structural Approaches to Language:Language Theory in a Japanese Context[M]. University of Tokyo Press,1978.
[4]J.V. Neustupn & Jií Nekvapil. Language Management in the Czech Republic [J].Current Issues In Language Planning,2003,4.www.multilingual-matters.net/cilp/004/0181/cilp0040181.pdf.
[5]Anne Daniels & Pam Garfoot (2004).Language Management in Centrelink:Colliding Worlds [J]. http://conferences.alia.org.au/online2005/papers/c11.pdf.
[作者简介]张鹂(1982—),女,河南安阳人,毕业于湖南大学,硕士研究生,助教,研究方向:商务英语研究。
[关键词]语言管理;需求和成本分析;语言政策
[中图分类号]H231 [文献标识码]A [文章编号]1005-6432(2011)22-0176-02
1 引 言
笔者于2007年10月—2008年4月参与一家智利外商独资企业的企业运作和商务工作,工作期间对该外资企业的语言使用情况进行记录,针对企业的语言管理对企业的决策人进行访谈,从中总结双语或多语制企业语言管理和语言成本假设。本文基于真实的语言资料和信息,部分涉及保密的商业信息未影响本文的研究主题和结论。该外资企业中使用的语言包括西班牙语、英语和汉语,工作人员中62.5%母语为汉语外语为英语,25%母语为西班牙语外语为英语,12.5%母语为汉语外语为英语和西班牙语。本文主要针对工作人员日常沟通的语言使用情况和出现的问题,以及在不同原语言背景下沟通的策略和统一的语言管理方法与政策进行探讨。
2 研究意义
语言有其经济效用,从语用的角度看,语言的经济效用在于人们如何利用语言来取得预期的经济效应(何自然,1999:112)。在用语言来进行商务沟通时,能做到以言悦人,以言感人,及时有效的达到沟通目的时,语言的经济效用就高。
语言具有其复杂性,是不同语言背景的人在商务沟通中传情达意以及维持社会关系,保证商务活动顺利进行的关键所在。众所周知,商务活动的根本宗旨是追求最大经济效益,使用恰当的语言来达到双方的统一,对实现这一目标起着很大作用(杨晓,2005)。语言使用是反映商务行为的重要指标,语言使用中的问题也反映了企业的语言能力,恰当的语言管理使语言使用更加清晰、明确。本文运用“企业中的语言管理”相关理论,研究语言作为一个组织行为,语言作为企业信息资源重要部分所起到的作用(Anne Daniels & Pam Garfoot,2004),同时运用外企实例分析,达到总结并指导语言使用和管理的目的。
3 语言使用情况案例分析
WCIL(公司名称缩写)由位于南美洲的智利外商投资,2007年于北京成立,作为沟通南美洲和中国的分支服务机构,目前由2名智利籍工作者和6名中国籍员工组成,属于外资企业的中小型企业,工作语言包括:英语(主要工作用语),西班牙语(第二工作用语)和汉语(中国籍员工用语)。公司主要书面文件(包括市场调查报告、表格、商业和法律文件、合同、商业往来邮件)、中国籍员工同外籍工作者之间的口头沟通和集体会议使用英语,外籍工作者之间的口头沟通使用西班牙语,中国籍员工之间沟通使用汉语。
案例分析一:WCIL的商务董事,一名智利商人来华投资,遇到了许多文化、习惯和商业问题,其中最大的障碍就是语言,不论是差旅、出行、会见生意伙伴,都存在语言不通所带来的不便和造成的距离感,学习汉语成了他必需的投入。他在工作日内每天花费一个半小时学习汉语,费用为人民币100元;语言障碍的问题表现在:①差旅安排需要翻译或陪同,增加企业成本;②同中国合作伙伴会见需要翻译,使沟通产生距离感;③出行和日常生活带来不便。上述看做对语言的投入和成本,我们得到该名外商投资者的语言成本等式:
语言成本=学习新语言的投入+差旅陪同人员成本+国内客户沟通和翻译成本+日常生活解决语言问题的支出成本
案例分析二:WCIL的中国籍员工,和外商老板沟通需要用英语,虽然都掌握了英语技能,但是由于并非母语的缘故,在表达含义上必定存在不能完全表达的问题,于是就出现了重复的沟通,也增加了语言成本。由于这部分语言成本不易量化,笔者将其总结为下面的等式:
语言成本=英语沟通中的误解+不完全表义+增加的重复沟通
案例分析三:WCIL的出口部经理,在国内读完大学之后就职于阿根廷一家贸易公司,在阿根廷工作6年,自学西班牙语,回国后参加WCIL。目前掌握汉语,英语,西班牙语三种语言,并能够和外资老板流利地使用西班牙语交流,增加了和外籍老板之间的信任与亲切感,对于他语言收益大于成本,现将语言收益归结为以下等式:
语言收益=使用外资老板母语交流带来的信任和亲切感
上述的三个等式基于同外资老板沟通的角度得出,是在绝对理想化的条件下成立,为了更清晰地说明语言使用问题,不具有任何数学运算功能。
4 语言管理政策分析
由于该企业的语言复杂性特点,使用中难免产生混乱,例如,中国员工之间习惯于使用母语汉语交流,甚至在外籍老板在场的情况下,就会引起老板的不满和疑惑。因此,公司制定了语言政策,即在工作的场合所有员工都使用英语,在个别沟通的场合可以使用各自习惯的语言。这一政策,使得不必要的疑惑和心理上的距离感大大减少,有利于营造信息共享的良好工作氛围。
5 结 论
本文使用语言管理中的“收益和成本”概念,对WCIL多语制外资企业的工作语言展开分析和研究,并对其针对不同语言和文化沟通下的语言政策进行分析,使得语言管理和语言使用情况清晰明确。有利于指导其他外资企业的语言政策,鼓励不同语言和文化背景的商务人员采取各种策略积极解决各种沟通问题。
参考文献:
[1]何自然.语用学与英语学习[M]. 上海:上海外语教育出版社,1999.
[2]杨晓.委婉语在商务英语沟通中的语用功能. Mar. 2005,Volume 2,No.3 (Serial No.15) Sino-US English Teaching,ISSN1539-8072,USA.
[3]J.V. Neustupn. Post-Structural Approaches to Language:Language Theory in a Japanese Context[M]. University of Tokyo Press,1978.
[4]J.V. Neustupn & Jií Nekvapil. Language Management in the Czech Republic [J].Current Issues In Language Planning,2003,4.www.multilingual-matters.net/cilp/004/0181/cilp0040181.pdf.
[5]Anne Daniels & Pam Garfoot (2004).Language Management in Centrelink:Colliding Worlds [J]. http://conferences.alia.org.au/online2005/papers/c11.pdf.
[作者简介]张鹂(1982—),女,河南安阳人,毕业于湖南大学,硕士研究生,助教,研究方向:商务英语研究。