论文部分内容阅读
【摘要】人教版高二语文第三册教本第八课《词七首》有两处注解不合常理。一是柳永《雨霖铃》中“此去经年”的“经年”;二是辛弃疾《永遇乐·京口北固亭怀古》中“凭谁问:廉颇老矣,尚能饭否”的意义。
【关键词】注解;质疑;柳永;辛弃疾
人教版高二语文第三册教本的第八课《词七首》,精选了历代七首名作,细看注解,有两处明显错误。
一是柳永的《雨霖铃》中“此去经年”的“经年”一词,它的注是“一年”,依此整句的意思是“此去一年,即使有良辰美景也形同虚设”。
从诗境上看:下片讲的是词人设想别后羁旅生活的情景:“别后我今夜在何处酒醒?四顾应是看到晓风习习吹拂杨柳,一弯残月挂在天边吧!”如果把“经年”解成“一年”,后面就是“此去一年,再有什么良辰美景也是虚设,就算有多少风情,又能和谁说呢?”这就让人产生了疑惑:难道词人的离别苦情只能持续一年吗?不符人情事理。
从各类工具书的注解来看,2005年第5版《现代汉语词典》给出的“经年累月”词条的意思是“经历很多年月,形容时间很长”;《中国历代文学作品选》将“经年”解释为“经过一年或若干年”,这也与2003年最新修订版《古汉语常用字字典》对此词的注解相合,由此看来,“经年”可是“经过一年”,或是“经过若干年”;柳永抒发的是跟情人难舍难分的感情,加之仕途失意、心情压抑,此一别,失去爱的慰藉,他痛苦万状,这种复杂的情感不可能在短期内消除,更何况“此去经年”一句,还是在“执手相看泪眼”时的设想呢?所以我认为“经年”一词解成“经过若干年”或“年复一年”更准确,词人善夸张,整句可解成“此一别漫漫岁月,就算遇到美好的日子,美好的景物,也形同虚设,就算有多少风情,又向谁诉说呢?”这种理解更见词人感情之殷切,离愁之深重。
在《永遇乐·京口北固亭怀古》一词中,教本给本词的最后一个用典“凭谁问:廉颇老矣,尚能饭否?”的注解里有一句“可是朝廷一味屈膝媚敌,早没有起用他的意思了”,这使我产生了疑惑,因为辛弃疾作此词的当时,情况并非如此。
从词作的时代背景来看:宋宁宗即位后,妻子韩氏的叔父韩侂胄掌握了政权,其人急躁冒进、希图借北伐猎名固位,所以他起用了辛弃疾,1204年辛弃疾任北伐前线重要基地镇江的知府,无论出发点怎样,当时的朝政把持者韩侂胄是一意北伐的,此时的南宋朝廷不能说是“一味屈膝媚敌,早没有起用他的意思了”。
从词的创作意图来看:辛弃疾从上任到作此词的两年时间,为北伐做了大量准备,但他不同意韩侂胄立即北伐的主张,他登上镇江的北固亭,想到沦陷在金人之手的中原,创作了这首词,人教版的参考书上说“这首词从某种意义上说,是给韩侂胄的一封‘谏书’”。上片表明作者抗金救国的雄图大略,下片以史实警告当权者不要急于用兵;教参给我们指明“凭谁问:廉颇老矣,尚能饭否?”是全词的主旨,表达了词人老当益壮、老而弥坚的英雄壮志,1204年辛弃疾被宁宗召见陈述对金策略,提出希望把军权交给朝廷元老重臣,显而易见,他隐然以此自任,准备以垂暮之年担起重任,所以典故是他借古人为自己立言,教参上也说此句“要读出一吐胸中块垒的的英雄气概,不能把他看作是悲观语或怨语”,教本上的注解与这种指导明显不相附。
综上,我认为教本对廉颇之典注解有误,宜将“朝廷一味屈膝媚敌,早没有起用他的意思了”一句删去,或者将其改成“可是他又预感自己可能会像当年赵国名将廉颇一样,被执政者弃置不用”。
【关键词】注解;质疑;柳永;辛弃疾
人教版高二语文第三册教本的第八课《词七首》,精选了历代七首名作,细看注解,有两处明显错误。
一是柳永的《雨霖铃》中“此去经年”的“经年”一词,它的注是“一年”,依此整句的意思是“此去一年,即使有良辰美景也形同虚设”。
从诗境上看:下片讲的是词人设想别后羁旅生活的情景:“别后我今夜在何处酒醒?四顾应是看到晓风习习吹拂杨柳,一弯残月挂在天边吧!”如果把“经年”解成“一年”,后面就是“此去一年,再有什么良辰美景也是虚设,就算有多少风情,又能和谁说呢?”这就让人产生了疑惑:难道词人的离别苦情只能持续一年吗?不符人情事理。
从各类工具书的注解来看,2005年第5版《现代汉语词典》给出的“经年累月”词条的意思是“经历很多年月,形容时间很长”;《中国历代文学作品选》将“经年”解释为“经过一年或若干年”,这也与2003年最新修订版《古汉语常用字字典》对此词的注解相合,由此看来,“经年”可是“经过一年”,或是“经过若干年”;柳永抒发的是跟情人难舍难分的感情,加之仕途失意、心情压抑,此一别,失去爱的慰藉,他痛苦万状,这种复杂的情感不可能在短期内消除,更何况“此去经年”一句,还是在“执手相看泪眼”时的设想呢?所以我认为“经年”一词解成“经过若干年”或“年复一年”更准确,词人善夸张,整句可解成“此一别漫漫岁月,就算遇到美好的日子,美好的景物,也形同虚设,就算有多少风情,又向谁诉说呢?”这种理解更见词人感情之殷切,离愁之深重。
在《永遇乐·京口北固亭怀古》一词中,教本给本词的最后一个用典“凭谁问:廉颇老矣,尚能饭否?”的注解里有一句“可是朝廷一味屈膝媚敌,早没有起用他的意思了”,这使我产生了疑惑,因为辛弃疾作此词的当时,情况并非如此。
从词作的时代背景来看:宋宁宗即位后,妻子韩氏的叔父韩侂胄掌握了政权,其人急躁冒进、希图借北伐猎名固位,所以他起用了辛弃疾,1204年辛弃疾任北伐前线重要基地镇江的知府,无论出发点怎样,当时的朝政把持者韩侂胄是一意北伐的,此时的南宋朝廷不能说是“一味屈膝媚敌,早没有起用他的意思了”。
从词的创作意图来看:辛弃疾从上任到作此词的两年时间,为北伐做了大量准备,但他不同意韩侂胄立即北伐的主张,他登上镇江的北固亭,想到沦陷在金人之手的中原,创作了这首词,人教版的参考书上说“这首词从某种意义上说,是给韩侂胄的一封‘谏书’”。上片表明作者抗金救国的雄图大略,下片以史实警告当权者不要急于用兵;教参给我们指明“凭谁问:廉颇老矣,尚能饭否?”是全词的主旨,表达了词人老当益壮、老而弥坚的英雄壮志,1204年辛弃疾被宁宗召见陈述对金策略,提出希望把军权交给朝廷元老重臣,显而易见,他隐然以此自任,准备以垂暮之年担起重任,所以典故是他借古人为自己立言,教参上也说此句“要读出一吐胸中块垒的的英雄气概,不能把他看作是悲观语或怨语”,教本上的注解与这种指导明显不相附。
综上,我认为教本对廉颇之典注解有误,宜将“朝廷一味屈膝媚敌,早没有起用他的意思了”一句删去,或者将其改成“可是他又预感自己可能会像当年赵国名将廉颇一样,被执政者弃置不用”。