论文部分内容阅读
本文从中西方不同文化语境的实际出发,参照考据学的立场与角度,并力求平衡语义的考据还原与本土化约定俗成之间的冲突,由习惯上从英文"stagedphotography"翻译过来的"摆拍",与由"candid""snapshot"两个不同概念翻译过来的"抓拍",在中文语境中造成的误读,引出"导演摄影"这个概念在当代语境中的解读与定位,由此找出一些可供学界进行重新审视的线索与思路。为了能够在中西方不同的文化语境之间进行顺畅而合乎情理的切换对接,本着祖训"信、达、雅"的原则,本文尝试对既有概念的诠释予以新的通用性定位,以期这些概念在摄影专业领域的文化交流与学术研讨中,可以具备更好的通过性与普适性。