论文部分内容阅读
庞德是开创美国现代主义诗歌的诗人和翻译家,他翻译了大量诗歌戏剧作品,其翻译灵活自如,以创造性翻译或改写性翻译著称。庞德翻译的中国诗歌集《华夏集》形神兼备,赢得广泛赞誉。然而,庞德译作的精确性以及后期对汉字的拆字译法引发不少批评。庞德的翻译实践以现代主义的目的为导向,在继承传统的基础上大胆创新,本文从目的论的角度进行探索,力图以现代主义诗歌的目的视角诠释庞德翻译的理论和方法。