语言与文化的结晶

来源 :世界家苑·学术 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Ruiming123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:谚语作为人类长期社会经验所积累下来的精华,它形式简洁,却寓意深刻。本文旨在通过分析法语谚语中不同的文化元素,以及对中法谚语进行比较,向读者展示法语谚语的魅力及其独特的文化内涵。
  关键词:谚语;文化元素;对比
  世界各个民族都有从长期生活中积累下来,逐步演变成某种形式固定,具有特殊意义的词汇或者句子,这就是谚语。本文将常用的法语谚语进行分类并分析其中的文化元素,同时将其与汉语谚语作比较,找出其中的对应关系。
  1 法语谚语简介
  什么是谚语?作为一种语言与文化的结合,谚语是用语言的形式来反映文化的丰富内容。
  1.1 法语谚语的特点
  谚语是一类语言现象的总称。它有以下四个特征:一、它通常是口语化的句子。二、它是人们在长期社会生活中的经验总结,用以规范人们的行为准则。三、谚语不是真理,所以不同的谚语会有相悖的情况。基于以上三个特点,每个民族对谚语都有自己的理解。
  1.2 法语谚语的种类
  法语的谚语proverbe一词是一个泛指的概念,具体可以分为六个不同的种类。第一类为dicton。这一类谚语主要是陈述一个事实,比如No?l au balcon, P?ques au tison,意思是说圣诞节天气暖,复活节天气就会冷,类似中国的冬暖则春寒。第二类为aphorisme,这类谚语类似一种总结,它对看到的或经历过的事情做出一个结论。比如Tel père, tel fils,有其父必有其子。从这个意义上来说,我们可以把第二类谚语视为意义上比第一类更深入一层,因为它不仅仅是陈述一个客观事实,还加入了人们的思考从而推导出一个结论。第三类为adage。这类谚语常常是一些实际的建议。比如Qui veut voyager loin ménage sa monture,意思是想旅行得远,就要调好自己的手表,和汉语的“路遥惜坐骑”类似。第四类为précepte,它主要是在精神层面上给予人一些教育意义。比如L’éducation a des racines amères, mais ses fruits sont doux,意为教育虽苦,却能结出甜美的果实。第五类谚语称之为maxime,功能类似汉语的格言警句,它往往用来指导规范人们的行为。比如Dans le doute abstiens-toi. 拿不准,别开口。以及Il vaut mieux se faire agréer que de se faire valoir,被接受比被重视更重要。最后一类为sentence。这类谚语往往语气严厉,是具有教条主义的行为准则。比如Qui ne sait pas rendre un service n’a pas le droit d’en demander,意为不懂得为他人服务的人也没有权利向他人求助。
  2 法语谚语的文化元素
  作为文化的承载者,法语谚语取材于生活,运用于生活。它不仅具有法国人特有的幽默与逻辑,也和世界各族语言一样,包含各种各样丰富多彩的文化元素。
  2.1 自然气候元素
  法语谚语中不乏将自然界的各种元素赋予比喻意义的句子。比如Après la pluie, le beau temps.雨过天晴。比喻困难过后就是美好的时光。再比如Il n'y a pas de fumées sans feu直译为:无火不成烟。和汉语中的“无风不起浪”意思相近。Petite pluie abat grand vent直译为:小雨息大风。比喻一件小事能平息狂怒。这里雨滴比喻微小的事物,而自然元素风则被赋予愤怒的意义。大多数有关自然元素的谚语都属于一种经验总结式的陈述,用法属于第一类谚语dicton。比如Mai mou est signe d'une bonne année译为五月雨天,收成好。又如Taille t?t, taille tard, rien ne vaut la taille de mars.译为葡萄枝不宜迟,不宜早,三月修枝最有效。这个法语谚语反映了法国的葡萄酒文化。
  2.2 动物元素
  法语谚语中动物常常被赋予人们的主观情感,以幽默诙谐的比喻表达出内容丰富,富有哲理的句子。比如Echanger un cheval borgne contre un boiteux直译为:用独眼马换拐脚马。比喻半今八两。L'abeille laborieuse n'a pas le temps d'être triste. 意思是勤劳的蜜蜂没有时间悲伤。和汉语的升斗小民为衣食奔波,无暇叹息意思相近。从这个谚语中可以看出在法语和汉语中,蜜蜂这个动物元素都具有勤劳这个抽象的意义。受到本民族文化的影响,更多的法语谚语中的动物元素被赋予的抽象意义和其他语言不同,比如Battre le chien devant le lion在狮子面前打狗。与汉语中的杀鸡给猴看意思相近。有些动物元素也具有鲜明的地域民族特征,比如la caque(装鲱鱼的桶) sent toujour le hareng(鲱鱼)。直译是装鲱鱼的桶子闻起来总有股鲱鱼味。它比喻积习难改,恶习难除。这个谚语中的动物元素鲱鱼则是饮食习惯和地域等因素的体现。
  2.3 人体部位元素
  第三种法语谚语中常用的元素就是人的身体部位。这些元素也常常是被赋予了某种比喻意义从而传递出文化信息。比如Il faut tourner sept fois la langue dans sa bouche avant de parler.直译为在说话之前,应该把舌头在嘴里转七次。与三思而后行意思相近。因为说话是与嘴巴和舌头这两个身体元素相关的,所以在表达措辞严谨这样的行为准则时,法国人把嘴巴和舌头赋予了思考的比喻义。再比如A barbe de fol, on apprend à raser.意思是胡须长得快又多,会刮胡子不用说。这个谚语比喻久病成医,熟能生巧,老马识途。在这里,胡须被比喻成生活中常常遇到,却又需要经验和技巧解决的事情。
  3 汉法谚语的对比
  虽然语言不同,但是汉法谚语却都具有传递文化信息的功能。
  3.1 文化元素的相同点
  在汉法兩种语言中,有许多元素所承载的文化信息是对等的。比如Battre le fer tant qu'il est chaud,趁热打铁,这里“铁、热、打”也和汉语的一一对应。又如c’est l’arbre qui cache la forêt一叶障目不见森林。法语和汉语都是用了树木这个元素来表达同样的意义。另外一些,虽然在汉语里没有完全对应的翻译,但是所用的文化元素却是汉语里也存在的,比Gagner sa vie avec ses genoux直译为:靠膝盖过日子。比喻卑躬屈膝,奴颜媚骨。受封建等级制度的影响,膝盖这个元素在汉语和法语里都包含低下卑微等文化信息。
  3.2 文化元素的不同点
  汉法谚语中,常常出现很多不同的文化元素,却表达相同的意义,比如Quand on parle du loup, on en voit la queue.直译为当我们谈论狼,就能看见狼的尾巴。这句法语谚语和汉语的说曹操曹操到有异曲同工之妙。再比如 Chat échaudé craint l’eau froide.直译为:被烫过的猫怕冷水。汉语谚语里则使用蛇和井绳两个文化元素替代烫和冷水。(一朝被蛇咬,十年怕井绳)。汉法谚语里不同的文化元素在表达相同的意思时,常会有细微的差别。
  4 结语
  通过分析法语谚语的特点和种类,以及其包含的常见文化元素,并对汉法谚语的文化元素进行对比,我们可以看到法语谚语向世人展示了法国悠久的历史,丰富的文化,独特风土人情和法国人幽默诙谐的思维方式。了解法语谚语,有助于我们更好地学习法语,进而了解中法之间的文化差异,促进中法文化交流。
  (作者单位:电子科技大学)
其他文献
话剧《记忆密码》是四川人艺迎接新中国成立70周年的重点剧目,《记忆密码》在9月在德阳演艺中心试演,10月24,25将在四川大剧院首演,随后再开始巡演。2018年四川人艺话剧《苍穹之上》将舞台创作投向高冷的航空领域,在北京等城市巡演引起很大的轰动。2019年四川人艺话剧《记忆密码》为观众带来新的惊喜,现实主义手法与艺术手段结合,重现60年代攀钢工厂内部景象,loft结构的空间设置,让观众在剧场共同见
期刊
摘要:随着时代的发展,我国的工业发展越来越迅速。单是建筑材料这一方面,为满足人们的居住需求,建筑材料整体质量不断提升,样式也越来越朝着多元化发展。然而对这么多不同种类的建筑材料进行质量检测是复杂的,所以为保证人们住所的安全性和便利性,一定要明确建筑材料检测在建筑施工过程中的重要性,找出材料检测突出问题,提出相应的解决措施。下面笔者就此展开探讨。  关键词:建筑材料;施工过程;重要性  1 建筑材料
期刊
摘要:随着新课程改革的逐渐深入和发展,对小学语文教师在课堂教学中实施生命教育工作提出了更高的要求。小学阶段是学生们学习中的重要基础阶段,语文科目不论是对于学生们的应试成绩还是学生们的综合发展,都起到了十分重要的作用。小学有关学生们的生命教育知识,所以本文将阐述生命教育在小学语文教学中的运用。  关键词:生命教育;小学语文;如何运用  引言:随着新课程改革的逐渐深入和发展,学校教育越来越重视以学生为
期刊
摘要:话剧是舞台效果,表情动作等有机融合的艺术表现形式,通常以现场方式呈现,不同于一般影视剧,在时空上相对固定。话剧演员是话剧的主导,对话剧人物正确把握关系到话剧的成功演出,话剧精彩表演是话剧演员最大的愿望,是对剧本深刻理解的表现。是话剧演员对人物语言特征,内在心理活动完美诠释的结果。本文探讨了人物形象塑造在话劇舞台表演中的重要性,阐述了话剧舞台人物形象的塑造技巧。  关键词:话剧演员;舞台人物形
期刊
摘要:随着时代的不断发展,如今我国烟草行业的市场竞争范畴也开始由国内拓展到国外,在此期间,选择竭力提升我国的烟草工艺技术,进一步推动烟草行业的可持续运营与发展,显得极为关键。本文则旨在阐明我国卷烟加工工艺的现状、工艺体系中存在的弊端基础上,探讨今后中式卷烟加工工艺的发展趋势。  关键词:中式卷烟;加工工艺;现状;发展趋势  最近阶段,我国卷烟产品在质量上有了大幅度的提升,特别是经过低焦油卷烟产品推
期刊
摘要:中国传统绘画中称构图为章法,现代绘画中称为构成、构图。当代理论中认为,位置布局也就是构图有突出作者主题、增强作品表现力的功能。构图要“先乱”——先变化多样;“后序”——找到规律性后统一完成。变化对比永远是绘画的开始,平衡必先求变,而后求均;先求奇,而后求稳,即“乱中求序”、“平中求奇”才能化腐朽為神奇。 最终要有“序”,要通过规律性服从整体。  关键词:构图;乱中求序  在中国传统绘画中称构
期刊
摘要:元代作为一个少数民族建立起的大一统王朝。它的统治者蒙古民族具有与农耕文明完全不同的游牧文化,其独有的文化政治特征对元代瓷器艺术的发展产生了深远影响。本文立足于元代的时代背景来分析青花瓷的造型特征,装饰特征等特点。  关键词:元代;时代特征;青花瓷;造型;特征;影响  元代的建立,结束了此前宋、金长期对峙分裂的局面,是第一个由汉族以外的少数民族建立的大一统王朝。元代政权的稳定为经济文化的交流和
期刊
摘要:艺术笔法要追求自然般的有意无意之相成的无限变化的感觉,即 “偶然性”图像的表现。也就是老子精辟地概括的:“道常无为而无不为”即:大胆的创新,顺其自然的实践,顺其自然的用笔,把已经有的笔法融入——打破——自然而为之。也正如周易所言“陰阳不测谓之神”。现代油画技法上就对“不测性”就作了很多尝试,一反传统架上油画的理性, 吸收了中国哲学中国绘画中的随机性和偶然性,反其道而行之,先追求偶然,在无法中
期刊
摘要:科技的不断创新发展为文化产业发展提供了坚实支撑,当下,文化与科技相融合已经成为必然趋势,是影响文化产业市场竞争优势的关键影响,所以中小名城应在高度关注文化与科技融合优势的基础上借助这一优势推动文化产业发展。  关键词:文化;科技;融合;中小名城;文化产业发展  文化与科技不断融合的背景下,文化产业发展迎来了良好机遇,如政策机遇、文化资源机遇等,焕发出新的生命力,但受相关因素的影响,文化与科技
期刊
双排键电子琴是双排键电子管风琴的俗称,它最早的原型为管风琴。因为演奏方式和琴的构造方面有些和管风琴相似,所以起名为双排键电子管风琴。双排键电子琴,琴中包含的音色有近千种,模仿各种乐器十分逼真。并且可以根据乐曲需要编辑音色,音色还富有创造性可以叠加制作。双排键被称之为键盘上的舞蹈,相当于一整个乐队。双排键电子管风琴发明于上的30年代,一个名为劳伦斯·哈孟德的美国人最终把它制作成乐器并且申请了个人专利
期刊