盲孩汤姆

来源 :疯狂英语·中学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:myxiu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  *Tom’s at the piano
  Talkin’ to a ghost[鬼]
  Playin’ with his eyes shut tight*
  **Here’s a little song
  I learnt it from the wind
  I heard it on the wind last night**
  Beats workin’ in the field
  For a little blind boy
  Playin’ in the dime museum注1
  Day the colonel注2 came
  And he take ya by the hand
  What a lucky day for him!
  When Tom is at the bench
  His hands are not his own
  Some spirit[鬼魂] in the room takes hold
  Never seen the sun
  Much less read a note[音符]
  But he make ya wanna tap your toes
  Make your Daddy proud
  Oh make your Daddy rich
  Some candy and cake for Tom
  ’Til the crowd dies down[逐渐消失]
  And the colonel’s in the grave[坟墓]
  And the candy and the cake are gone
  Repeat*
  Repeat** ×2
  *汤姆坐在钢琴前
  与一个鬼魂聊天
  他弹着钢琴,紧闭双眼*
  **这里有一支乐曲
  我在风中学会了它
  昨夜我在风中听到了它**
  旋律在田野上飘扬
  为一个盲人小男孩奏响
  在票价低廉的展览馆里演奏着
  一天,上校来了
  他牵着你的手,将你带走
  对他来说,这是多么幸运的一天!
  当汤姆坐在钢琴凳上
  他的手就不再属于自己了
  房间里的某个鬼魂攫住了他
  从未见过太阳
  更不用说看过一个音符
  但他让你想用脚打拍子
  让你父亲感到骄傲
  噢,让你父亲变得富有
  给汤姆一些糖果和蛋糕
  直到人群逐渐消失
  上校躺在坟墓中
  糖果和蛋糕也没有了
  重复*
  重复** ×2
  歌的故事
  Thomas“Blind Tom”Wiggins(1849—1908)是19世纪美国极富盛名的盲人钢琴演奏家,也是一个自闭症天才。1950年,黑人奴隶汤姆与其父母一起被卖给了乔治亚州的白求恩上将。因天生眼盲,年幼的汤姆只能在农场里做些简单的粗活,彼时从主人女儿房间传来的音乐深深地吸引着他。四岁时,他无师自通,仅靠感觉就能把听到的旋律用钢琴弹奏出来,五岁时,他已能自己创作乐曲。汤姆的音乐才华受到了主人的赏识,他被安排住在一间配有钢琴的小房间里,日夜弹奏。八岁时,他开始在全美巡演,声名鹊起。
  伴着悠扬的卡农变奏,创作才子格朗特-李·菲利普斯(Grant-Lee Phillips)通过低沉忧郁的吟唱让我们仿佛看到了小小的汤姆紧闭双眼弹奏钢琴的场景。这是个只为音乐而生的天才,他的世界里除了黑暗,就只剩下音乐,再无其他。他在风中学会了怎样弹奏动听的乐曲,却学不会怎样生活,怎样与人交流。《盲孩汤姆》的故事正是菲利普斯擅长的叙事风格,用音乐揭示社会的不公和人性的悲剧。这样的音乐,正如菲利普斯所希望的那样,像缓慢但坚韧的藤蔓,编织在一起,延展攀爬,直诉心灵。
其他文献
Mari and Joel Barrera are your 1)quintessential do-gooders. They both work in the 2)public sector, volunteer at a soup kitchen注1 and even picked their church because it was most 3)committed to communi
期刊
After a summer of sleeping in or doing things on your own time, the alarm bell announcing that first day of school can be a rude awakening. Whether you’re an anxious new freshman or a confident[自信的] s
期刊
缺少了合适的老师,根本谈不上教育。好的老师懂得如何启发学生思维,激发学生对某学科的兴趣。  也许每个人心中都有自己最喜欢的老师,在教师节到来之际,我们来看看外国一些著名的教育者,看看他们对教育产生了哪些重要影响。  Just by the nature of their work, teachers are in a position to profoundly[深刻地] impact[影响] t
期刊
At age seven, Gideon Gidori knew exactly what he wanted to be: a spaceship pilot.  The only thing was, he was living in a tiny Tanzanian village where schools only went through grade six and books abo
期刊
十五世纪,探险家、航海家克里斯托弗·哥伦布在西班牙君主的支持下先后四次出海远航,开辟了横渡大西洋到美洲的航路。他一心希望找到从欧洲通往亚洲的航道(显然他未能如愿),却在寻找这个航道的过程中意外踏足美洲大陆。尽管从真正意义上来说,他并没有“发现”新大陆(印第安人早在4万年前就已经到达美洲大陆),但他的发现成为美洲大陆开发和殖民的新开端,是历史上一个重大的转折点。  现在就让我们拿出地图,重温哥伦布的
期刊
英语中有这么一个说法:One man's trash is another man's treasure,(有些东西对某些人来说可能是废品,对另一些人来讲却是宝贝。)这句话用来形容资深“垃圾淘客(dumpster diver)”马克西莫斯·塔勒尔以及他的同伴再合适不过。他们信奉反消费主义(为保护环境而反对消费的主张)的生活方式,在垃圾堆里寻找仍然可以食用的食物。  在美国,超过40%的食物在还没摆
期刊
I will never forget the last time I saw you. Maybe because I always hated going for car rides, and that day you left me at the 1)shelter. At first I thought we were headed to the 2)dreaded vet—who I h
期刊
我至今仍保留着奶奶为我织的毛衣。那是一件有着小花和小猫花纹的小毛衣,是我七八岁时奶奶一针一线织给我的,非常漂亮,也很温暖。尽管后来我已经穿不下了,它还是好好地待在衣柜里。这件毛衣是奶奶对我的爱,每次看到它,我都有种安定温暖的感觉。亲人的“遗物”或许不贵重,但对我们来说,总有着特别的意义。对于本文作者来说也是这样,丈夫斯图尔特留下的每一件遗物都是回忆,都是爱。  My husband, Stuart
期刊
转眼又到开学季,同学们当然知道这意味着什么。尽管可以收到一大堆新衣服、电子产品和学习用品,但大家又开始抱怨接受正规教育的重担。  假如家长的一番“在我那个年代”的演说仍然无法叫大家正视上学这件事,那么,不如看看,如果咱们早出生几千年,要面临的开学季又是什么模样的。  Before we get rolling, it’s important to mention that in just abou
期刊
Some people watch, some people pray  But even lights can fade away[逐渐消失]  Some people hope, some people pay  But why’d we have to stay?  ’Cause even here  We’re scared to bruise[受伤]  Or any misery[不幸]
期刊