非英语专业学生翻译能力研究综述

来源 :新作文·教学交流 | 被引量 : 0次 | 上传用户:JIABUTUO
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  本文受到2019年度河南省教育厅人文社会科学研究一般项目《面向一带一路的河南高职学生翻译能力的培养》资助,本文系阶段性研究成果,项目批准号:2019-ZZJH-654。
  摘要:本文从理论和实证研究的层面,综述了非英语专业学生翻译能力培养的研究成果。由此可见,非英语专业学生翻译能力的培养并未受到重视,而非英语专业学生的翻译能力培养有助于翻译市场的健康发展和繁荣。
  关键词:  翻译能力 非英语专业 翻译教学
  1.引言
  生态翻译学的创始人胡庚申先生论述了,翻译群落中的诸者(译者、读者、作者、资助者、出版者和评论者)之间的关联互动;翻译学理论体系当中,翻译管理生态系统与翻译市场生态系统的整体性关联互动,翻译教育生态系统与翻译本体生态系统的整体性关联互动。
  目前在对翻译教育生态系统的层级划分时,主要是围绕翻译专业本科教育,翻译硕士教育和翻译学博士教育进行研究。我国的翻译教育主要集中于高等教育,却鲜有关注非英语专业的学生和高职高专学生的翻译教育生态。翻译市场生态系统中,部分专业类译员是非英语专业毕业的学生,“大专以上学历的译员占72%”,(陈走明,2007)在翻译市场上占有一席之地。根据高等教育的层级结构,翻译教育生态系统应包含翻译专业教育子系统、非英语专业翻译教育子系统和高职高专英语翻译教育子系统,三个翻译教育子生态系统协同发展,共同促进翻译市场生态系统的繁荣。针对非英语专业学生和高职高专学生的翻译能力的培养,近些年来,也引起了不少学者的关注。他们从不同侧面,运用不同的研究方法论证培养其翻译能力的可行性,必要性和重要性。
  2. 翻译能力模式
  非英语专业翻译教育生态系统的健康发展离不开翻译能力的培养,然而,国内外针对翻译能力的研究成果众多,对于翻译能力的理论界定可谓仁者见仁,智者见智。西方学者提出,翻译能力本质上有“复杂性(complexity)、异质性(heterogeneity)、接近性(approximation)、开放性(open-endedness)、创造性(creativity)、情境性(situationality)、历史变化性(historicity)”七大特征(Schaffner & Adab, 2012)。其中最知名的是西班牙的PACTE团队,基于实证研究,提出翻译能力的五大次能力,双语能力、语言外能力、翻译专业知识能力、工具能力和策略能力以及生理心理要素。PACTE团队的实证研究对象为五年以上经验的专家译员和五年以上经验的外语教师,研究表明,专家译员所表现翻译能力是五个次能力之间互动的结果(PATCE,2003)。PACTE团队研究对象针对专家译者,然而,学生译员和专家译者之间表现出的翻译能力绝非一致,对目前的翻译教学借鉴意义有限。
  国内学者王树槐(2012)、傅敬民(2015)对翻译能力进行了综观,其中王树槐在“建构说”、“转换说”、“交际说”,“生产—选择说”、“语篇协调说”、“语言—语篇能力说”等基础上提出了集大成的翻译能力发展模式,集行为领域、心理领域、结果领域、过程领域为一体,强调“语言—语篇—语用能力”是翻译能力培养的核心能力;傅敬民(2015)梳理了古今中外学者在不同翻译生态环境中对翻译能力的界定,揭示出不同的翻译生态环境下对译者的翻译能力提出了不同的要求。葛晓华(2018)基于实证研究对比了翻译学员的双向翻译能力。
  Colina(Colina, 2003)从翻译过程出发,认为翻译能力是一个变量,处于不断地发展变化的。她运用TAPs(有声思维法)对学生译员和职业译员进行实证研究,得出各阶段译者所表现出的翻译能力的特征和变化,有利于揭示学生译者在新手阶段呈现出的规律性和阶段性。
  3.翻译能力发展的阶段性特征
  虽然国内外学者从不同角度论述过翻译能力发展存在阶段性,但他们一致认为翻译能力的发展遵循一定的规律性和阶段性。其中,Harris & Sherwood(1978)秉承“自然展开说”,认为翻译能力随着年龄的增长有三个发展阶段:(1)前翻译阶段(pre-translation)(2)自动翻译阶段(auto-translation)(3) 通导阶段(transduction)。Chesterman (2000)认为翻译能力有五个阶段,新手阶段(novice)—高级学习者阶段(advanced beginner)—初具能力阶段(the competence stage)—熟练阶段(proficiency)—专家水平阶段(expertise)。王树槐(2012)将从6个维度阐述翻译能力发展层次,包括翻译技能发展维度、翻译策略发展维度、翻译思维发展维度、翻译创造性发展维度、翻译文化能力发展维度;其中翻译技能发展层次为译理——译技——译艺——译道;Colina(2003)基于实证研究,得出学生译者的翻译能力发展特征为,“sign-oriented translation”(逐字翻译)。
  马会娟(2012)对中国学习者汉译英翻译能力分级进行了实证研究,对三个不同阶段(初学者,学徒,学徒期滿的译者)的学生译者的翻译能力特征进行研究,指出新手阶段汉译英中“使用句式单一,难以找到对应的英文词,译文受中文思维限制”。
  4.翻译能力与翻译教学
  一些学者运用理论研究和实证研究的方法,对非英语专业学生翻译能力的培养和对翻译教学法进行研究。理论研究方面,李志英(2018)在翻译能力框架下就如何培养非英语专业学生的翻译能力展开教学法研究;熊丽君、罗春霞(2006)对非英语专业学生的口译教学法展开研究;陈恪清(2002)从论述大学英语课程角度,加强教学翻译和翻译教学两种不同层次的教学;黄忠廉(1997)和陆仲飞(2014)从大学英语四、六级翻译测试的角度探讨翻译教学;实证研究方面,王金波(2009)调查了上海某大学非英语专业学生选修翻译课程的目的和动机,提出培养非英语专业学生翻译能力的必要性;罗选民(2008)针对非英语专业学生开设口译课程进行了问卷调查;不同层次翻译教育研究方面,陶洪(2002)、赵军峰(2001)探讨了非英语专业硕士研究生的翻译教学法;谢媛媛(2016)分析了高职院校商务英语翻译教学特点。   生态翻译学研究兴起后,学者开始从生态翻译的视角对翻译教育生态的不同方面进行了研究,陶友兰(2011)从生态翻译学的视角重新审视了翻译教材的建设和发展,强调翻译教材建设中的生态理念;宋志平(2012)、毛利群(2010)对翻译教学生态提出了新的思考,其中毛利群(2010)主要针对MTI翻译硕士从生态视角探讨了专业学位教育产生的背景、学科特色、培养规划等;邓媛(2012)、舒晓杨(2014)从生态翻译学的视角研究了口译和笔译教学法,其中舒晓杨(2014)运用了实证研究的方法从教学目标、教学内容、教学方法、评价体系四个维度进行了教学实验研究。尽管近些年来,从生态翻译学角度对翻译教学的研究有一些成果,但针对非英语专业学生(包括高职高专学生)的翻译能力培养的教学法研究和实证研究匮乏。
  参考文献:
  [1]Colina, S. 2003. Translation Teaching :From Research to the Classroom:A Handbook for Teachers [M] .Boston Burr Ridge etc. : McGraw-Hill.
  [2]Harris, B.& B.Sherwood.1978.Translating as an innate skill[C]∥D.Gerver & H.W. Sinaiko. Language Interpretation and Communication.New York: plenum:155--170.
  [3]PACTE. Building a translation competence model [A]. F. Alves (ed.). Triangulating Translation: Perspectives in Process Oriented Research [C].  Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 2003:43-66.
  [4] Sh?ffner & B. Adab (ed.), Developing Translation Competence [C] . Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 2000:3-18.
  [5]陈恪清.大学英语教学翻译和翻译教学的思考[J].外语与外语教学,2002,07:42-44.
  [6]陈走明,陈群.义乌翻译市场的调查分析[J].时代经贸(下旬刊),2007,10:7-9.
  [7]邓媛.生态翻译学视角下依托项目的MTI口译学习模式研究[J].外语电化教学,2012,05:77-80.
  [8]傅敬民.翻译能力研究:回顾与展望[J].外语教学理论与实践,2015,04:80-86+95.
  [9]胡庚申.生态翻译学:建构与诠释[M].北京:商务印刷馆.2013.
  [10]李志英. 翻译能力框架下非英语专业学生翻译教学研究[J]. 外文研究,2018,6(01).
  [11]黄忠廉,陈胜,刘丽芬.从CET-4翻译测试看大学英语翻译教学[J].外语与外语教学,1997,01:18-20.
  [12]罗选民,黃勤,张健.大学翻译教学测试改革与翻译能力的培养[J].外语教学,2008,01:76-82.
  [13]陆仲飞.大学英语需要从“教学翻译”向“翻译教学”过渡——评析“大学英语四、六级考试新题型”中的段落翻译[J].上海翻译,2014,02:72-74.
  [14]马会娟. 中国学习者汉译英翻译能力分级研究[J].外语教学,2012,3301:105-108.
  [15]舒晓杨.生态翻译学视角下翻译教学模式实证研究[J].上海翻译,2014,02:75-78+95.
  [16]宋志平. 生态翻译学视角下的翻译教学反思[J]. 民族翻译, 2012(03):84-90.
  [17]陶洪. 非英语专业研究生汉英翻译错误规律与教学研究[J]. 上海科技翻译,2002(02):37-40.
  [18]陶友兰.我国翻译专业教材建设:生态翻译学视角[J].外语界,2012,03:81-88.
  [19]王金波.非英语专业本科生翻译教学需求调查——以上海交通大学为例[J]. 外语界,2009,05:72-82+96.
  [20]王树槐. 《翻译教学论》[M]. 上海: 上海外语教育出版社.2012
  [21]熊丽君,罗春霞.非英语专业大学英语口译教学研究[J].外语电化教学,2006,02:44-48.
  [22]谢媛媛,江峰,周蕗. 基于需求分析的高职商务英语翻译教学特点研究[J]. 上海翻译,2016(01):55-59+94.
  [23]赵军峰.非英语专业硕士生翻译教学手段探讨[J].外语教学,2001,06:31-35.
  新乡职业技术学院
其他文献
【摘要】学生在学校的学习不仅要对文化知识进行掌握,更重要的是要让学生在学习中不断提升自身的综合素质和道德修养。小学低年级学生可塑性强,是进行德育渗透的最佳时机。在教学中要根据不同的教育内容把学生自然地引入到和谐的情感氛围中,让学生去领略德育教育的真谛。  【关键词】低年级 语文 德育  “学语文,就是学做人。”叶圣陶先生的这句至理名言让我受益匪浅。作为一名语文教师,我深刻体会到在教学中渗透德育是实
期刊
摘要:“活动导学”教学模式是在教学目标指引下,通过丰富多彩的主题教学活动引导学生进行课堂学习的教学模式。作为具有教学自主性、实践性、探索性的教学模式,“活动导学”在促进课堂教学有效性上具有重要的作用。本文以小学语文教学为例,研讨“活动导学”在小学语文教学中应用方式。  关键词:小学语文;活动导学;价值作用;应用方式  活动是促进社会发展的根本,正是因为活动,才使人在社会中得以学习、发展和提升。有研
期刊
摘要:近几年,语文课改轰轰烈烈,语文课堂讲究多念多读,一时之间课堂读声琅琅,部分教师认为这就是一节有效的语文课堂。但是小学语文阅读不能是走形式,阅读基础能力训练不足和阅读课堂教学有效性不够是小学语文阅读教学中普遍存在的问题,这需要认真思考其应对测量要品出文章味道,读出文章含义,才有助于提升小学生阅读能力。  关键词:小学生;语文;阅读水平;训练策略  关于阅读,有句话形象的描述了其意义:“一本新书
期刊
摘要:随着教育的不断发展,对于学生的综合素养,学生的综合能力要求越来越高,其中核心素养是重中之重,核心素养简而言之就是适应社会优化自我的能力以及品格。核心素养培养的关键是从学生入手,培养学生的自主学习能力,学生的学习主体地位保障,推动学生的不断优化。本文主要研究的内容为核心素养下小学语文教学的实施以及深入思考。  关键词:核心素养;小学语文教学;实施与思考研究  小学语文是学生语文学习体系中的基础
期刊
【摘要】小学语文课程的积极开展,将利于学生情操陶冶及身心健康成长,为后续各学科的学习打下夯实基础。而课堂情境教学作为一种感染性强、代入性强、拥有良好课堂氛围的有效学习方式,该项教学工作的积极开展,能够极大程度激发小学生语文学习兴趣,更好地引导小学生积极主动地探寻课本内容,发散思维,理解新知识,实现真正的创造性学习。  【关键字】小学,语文;情境教学;趣味教学  小学生是早上八九点钟的太阳,祖国未来
期刊
摘要:快速阅读方法的应用对于学生快速了解文章的中心主旨、全文大意等具有非常重要的意义。因此,在初中语文教学中,教师应有意识的将快速阅读法应用于教学中,使学生了解到如何进行快速阅读,如何在有限的教学时间内快速的掌握阅读内容的要领,从而实现学生的阅读发展。基于此,本文主要就在初中语文教学中如何应用快速阅读法进行了细致的分析和研究。  关键词:快速阅读法;初中语文;教学;  1. 利用快速阅读法提高学生
期刊
摘要:在当前的新课程改革教育进程中,教师只注重学生学习知识点的了解是远远不够的,还需要加强对学生思维能力的有效培养。在语文学科的教学中,教师要在教学实践中不断加强对学生思维能力的培养。思维导图作为当前获得了教育工作者们认可的教学工具,不但可以实现学生思维的可视化,还有利于降低学生的学习难度,促进学生发散思维的形成。基于此,本文将以思维导图为对象,针对如何在高中语文议论文教学中应用思维导图进行研究。
期刊
内容摘要:班主任是学校教学活动的直接组织者和管理者,是学生思想政治工作的主要承担者,班主任的管理方法和手段对学生产生重要影响,因此做好班主任工作就非常的重要,必须突出一个“严”字,贯穿一个“爱”字,恰当的“爱”和适度的“严”,做到“爱”中有“严”、“ 严”中渗“爱”。“严”和“爱”将是我们教育学生的永恒的主题。  关键词:严爱 严爱互渗  一位优秀的教师,不仅要教学出色,还要有管理、驾驭班级的能力
期刊
摘 要:近些年来幼儿园越来越注重孩子的心理健康和身体健康,很多学校经常会举办一些户外活动来保证孩子快乐的成长。但是在户外游戏的教育中可能会存在一些令人意想不到的问题,老师们应该有清醒的认知,要在能保证孩子安全的前提下进行活动。但是实际上在户外游戏教学中,一些幼儿园并没有足够重视幼儿园的发展。下文我们将会根据实际情况,对幼儿园户外游戏活动中存在的安全问题进行更深一步的探究。  关键词:户外活动;学生
期刊
摘要:在目前的小学语文阅读教学中,由于受到多种因素的影响,课堂教学现状并不乐观,体现在合作学习教学模式应用存在一些不足和问题,部分教师设计的合作学习问题不合理,缺乏讨论的价值;部分教师片面追求合作学习形式,而未深入研究合作学习的内涵及适应范围,忽视了合作学习的实效性,不仅没有弥补课堂教学中存在的不足,反而导致小学语文阅读教学质量下降。针对此类问题,应当引起小学语文教师的关注,小学语文教师应该在教学
期刊