论圣经翻译的跨文化特质

来源 :圣经文学研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nesecueity
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文仔细考察了施约瑟负责翻译的《旧约》第一个官话译本的一些方面,以揭示圣经翻译的跨文化特质.此翻译过程是洞悉圣经的西方人与其精通汉语的中国同工之间的合力协作,在把希伯来源语言转换成汉语目的语的时候,译者倾向于使用对其读者有意义的地道汉语用词,而不是一味地追求直译,而且,译者尽量避免使用敏感和棘手的词汇.注释乃施约瑟译本的重要补充,他因此得以恰当回避直译可能导致的尴尬和误解.对于一些特殊概念,如“God”和“soul",希伯来圣经以几个不同的术语来表达,相应地,汉语翻译也采用了不同的术语.
其他文献
目的:研究白藜芦醇对由三氧化二砷(As2O3)诱发的hERG通道抑制的拯救作用,并探讨其作用机制。  方法:(1)利用Western blot技术,在hERG-HEK细胞中检测给予As2O3,白藜芦醇,以及As2
学位
长期以来,动脉硬化等血管疾病的病理和药理研究偏重于脂质(尤其是动脉壁胆固醇沉积)以及脂蛋白.近年有较多的实验室研究和临床研究资料提示,动脉钙超负荷(ACO)在血管疾病中可
2006年,浙江广播电视集团站在新的起点上,肩负着新的重任,向着新的目标迈进。为此,必须动员集团全体干部职工进一步解放思想,坚定信心,开拓创新,真抓实干,全面完成2006年工作
有种复合型节目形态可以将对外宣传和对内宣传两者有机结合起来,那就是:“重大创作主题、资深记者领衔、超长距离采访、越野汽车行动”。百集电视系列节目《睦邻》的策划与创
本文为读者呈现了1818至2004年《雅歌》((S)ir ha(s)(s)irim)中若干首诗歌的1 1种汉语翻译.其中3种由传教士所译,虽采用深文理或高文理语言,却不是中外学者所用的文言文.有一
目的:研究骨髓间充质干细胞对乳鼠心肌细胞衰老的影响及其相关机制。  方法:应用第三代的Sprague-Dawley大鼠骨髓间充质干细胞按1∶10的比例与乳鼠心肌细胞在高糖培养液中
该课题在大鼠高血压心肌肥厚及培养的肥大心肌细胞多层次病理模型上,从分子、细胞、整体不同水平对RAS在心肌肥厚形成3主RAS拮抗剂对心肌肥厚结构功能逆转的分子机制进行探讨
学位
目的:研究从金银花以及玄参中分离提取的各单体化合物抗心肌细胞凋亡作用,并阐明其作用机制。  方法:1.利用H2O2刺激乳鼠原代心肌细胞建立心肌细胞氧化应激损伤模型,MTT检测