论文部分内容阅读
菲利浦·因扎吉的性格很难让人把他和足球联系起来,许多人对他的评价大都是温和、倔强,但因扎古对自己的这一点却是最满意的。只要是他喜欢的,他都愿意全力以赴。自从1996年-1997年在意甲联赛中他夺得了“最佳射手”的称号之后,他开始受到全世界的瞩目意甲多家俱乐部向其伸出橄榄枝,因扎吉最终选择了意甲豪门一尤文图斯队,以此地做为事业新的起点。虽然队中球星云集使他在最初很难得到上场的机会,甚至在一段时间内,种种流言和非议让这位26岁的小伙子显得更加忧郁、沉默,但是他用仅仅一年时间便彻底改变了某些人对他的看法。在1997-1998赛季,他参赛34场进18个球的成绩不但让主教练里皮心花怒放,更是赢得了队友的信任和全体尤文图斯球迷的心。当1998-1999赛季在世界杯过后拉开帷幕时,尤文图斯受到伤病问题的侵袭,全队的实力降到了历史的最低点,最为严重的是因扎吉的锋线搭档皮埃罗因伤将缺阵五个月之久,对因扎吉而言这无疑犹
It is hard to tell him how to deal with football in the style of Phillip Inzaghi. Many people rate him mostly mild and stubborn, but Inzagur is most satisfied with this. As long as he likes, he is willing to go all out. Since 1996-1997 in Serie A he won the “best shooter,” the title, he began to receive attention all over the world a number of Serie A clubs to their olive branch, Inzaghi eventually chose the Serie A Giants a Juventus team, as a new starting point for the cause. Although the team gathered in the star so that he was difficult to get in the first chance, even for a period of time, all kinds of rumors and criticism of the 26-year-old boy even more melancholy and silence, but he changed in just a year Some people think of him. In the 1997-1998 season, he scored 18 goals in 34 games not only to coach Lippi elated, but also won the trust of teammates and the hearts of all Juventus fans. When the 1998-1999 season kicked off after the World Cup, Juventus suffered injury problems, the team’s strength dropped to the lowest point in history, the most serious is Inzaghi’s striker Pierrot injury It is doubtless for Inzaghi to miss out for five months