论文部分内容阅读
在中国经济进入新常态后,共享发展已经成为中国的五大发展理念之一。共享发展的要点是,在充分发挥市场机制的作用以提高经济效率的基础上,让广大民众共享发展成果,通过政府的权力或慈善机构的善举使分配更多地注重平等。然而,在许多学术文献或政府文件中,我们经常会看到一种表述,即“兼顾公平和效率”或“效率优先,兼顾公平”。从学术的角度来说,这个说法是存在问题的,是一个人云亦云、以讹传讹的典型学术错误。正确的表
After the Chinese economy entered a new normal, shared development has become one of China’s five major development concepts. The key point of shared development is to allow the general public to share the fruits of development on the basis of giving full play to the role of the market mechanism so as to enhance economic efficiency and to make the distribution more equal to equality through the government’s power or the charity’s good deeds. However, in many academic documents or government documents, we often see a statement that “both equity and efficiency” or “efficiency is prioritized and fairness is taken into account.” From an academic point of view, this argument is problematic. It is a typical academic error that goes wrong with repeated mistakes. The correct form