论文部分内容阅读
《卧虎藏龙》卖点之一是其典型的中华文化,该片在国际影坛的巨大成功既是其电影艺术的成功,也是其英语字幕翻译的成功。片中丰富的文化词语英译方法值得学习借鉴,译者依据翻译目的,充分考虑了电影字幕的特点和观众的期待,综合运用了直入式、阻隔式、诠释式、归化式等翻译策略,给西方观众提供了自然地道、易于理解的英文字幕。