对立与渗透——科技翻译与文学翻译之比较

来源 :疯狂英语(教师版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:sihuajian
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
科技翻译与文学翻译作为不同的翻译类型有着各自的特点。本文从翻译活动的本质入手,论述了科技翻译与文学翻译在文体特点方面的对立及文体交错带来的渗透,深入阐述了两者的差异与关联,并提出翻译工作者如何在自然科学与人文科学进一步融合的时代背景下,更好地把握不同文体翻译的贯通。
其他文献
精神升华是中国传统哲学的内核,德性、心性、躬行是中国传统哲学关于精神升华的三条主要进路,分别为中国精神立心、立命、立行,为当下中国人实现生存价值的升华,生命意义的彰
媚,即动态中的美。它是一种一纵即逝、却令人百看不厌的美。以反映事物变化、变异为己任的新闻理所当然地更追求动态,强调动态,尊崇动态。新闻动态之美,不失为新闻智者竭力追求的
教学质量是高等学校生存发展的基础。近年来,我国高校教学质量保障体系在本科教学评估的推动下逐步构建起来,但仍然存在着目标不明、主体缺失、内容层次单一、信息收集不全、
摘 要:奈达提出的“功能对等”翻译观认为,译文对译文读者产生的效果与原文对原文读者产生的效果应“对等”。陈道明认为,“对等”是一种过于理想化的上限标准,当译者找不到“对等”的译法时,应当寻求“功能相似”的下限标准。本文旨在以这两个概念为基础探讨我国职称职务的“副”职的英译问题。  关键词:功能对等;功能相似;“副”职;翻译  [中图分类号]H315.9  [文献标识码]A  [文章编号]1006-
随着初等教育教学改革的不断推进, 初等教育获得了蓬勃发展.此阶段的教育是对学生的启蒙教育, 因而对提供初等教育的教师来说也提出了更高的要求.初等教育教师不仅应该具备扎
近年来我国晚报办报理念不断演进。上世纪50年代以赵超构的“短广软”晚报办报理念为代表的传统办报路径在当下逐渐被新一代晚报办报理念所替代。《华西都市报》总编辑席文举
9月10日,聂辰席同志主持召开中国梦主题重点纪录片、动画片项目调度会。聂辰席指出,一要把握中国梦主题、社会主义核心价值观主线、优秀传统文化根脉的有机统一。中国梦主题重
为改变“市强县弱”、城乡二元结构突出的现状,徐州提出“县区强则徐州强”,把县域经济作为“两个率先”的战略重点,推出了县域经济发展的系列新举措,使县域经济发生深刻变化,进入
广告传播中媒介社会责任缺失的原因,包括法律法规不完善、媒介竞争激烈、广告从业人员素质不高等方面。因此,可以通过净化广告环境、积极推行广告代理制度、提高广告从业人员素
摘 要:本文旨在从语篇语言学的视角对口译模式构建及其启示进行分析。本文回顾和对比了释意学派翻译观、吉尔模式和厦门大学模式,进而提出了新型语篇教学模式的构建尝试,认为在深刻理解口译的语篇交际实质基础上,从语篇角度来启迪和强化口译各环节,不仅有助于口译训练模式的创新和完善,而且有助于提高译者的口译能力。  关键词:口译;语篇;语篇语言学;教学模式  [中图分类号]H315.9  [文献标识码]A  [