谈“What's Life”译文中的知识性问题及表达

来源 :上海科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:arigadordor
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译时具备原文所涉及的背景知识有两大好处:一是可以加深对原文的理解;二是由于理解深刻透彻,翻译时就可以摆脱原文语言的束缚,灵活自如地以译入语表达原意.本文通过分析"Whats Life"的译文并重译,试图证明这一点.
其他文献
In this paper,a new analytical method for vibration analysis of a cracked simply supported beam is investigated.By considering a nonlinear model for the fatigue
The catalytic properties of electrode materials Ni/Ce1-xYxO2-δ(x = 0.05,0.10,0.15 and 0.20)were investigated for partial oxidation of methane(POM).The CeO2-Y2O
Biologically active carbon (BAC) system was set up in a water plant of South China during January to December 2007, to study the invertebrate community characte
The halogenated hydrocarbon amination reaction between the original raw material N-((6-bromine-2-methoxylquinoline-3-yl)benzyl)-3-chlorine-N-(naphthalene-1-yl)p
日常语言是各种汉语诗歌语言的母体和基础 ,由于审美活动的需要 ,诗歌语言要在社会语言规则的前提下进行有效而有限的创造 ,这涉及诗歌语言构成技巧等许多问题 ,也体现了人的
Various Cu/ZnO/Al2O3 catalysts have been synthesized by different aluminum emulsions as aluminum sources and their performances for methanol synthesis from syng
For the purpose of solving the shortcomings of low speed and high power consumption of asynchronous wrapper in conventional network on chips,this paper proposes
本文报告了对“把”字结构中的核心动词短语 (HVP)进行自动分析的实验。在对输入语料做了自动分词但未标注词性的条件下 ,试图标出每个介词“把”后边的HVP。分析方法是基于
Poly (iV-viny1-2-pyrrolidone) (PVP)-stabilized ruthenium nanorods with high aspect ratio by refluxing ruthenium(HI) chloride in n-propanol have been successfull
Single-wall carbon nanotubes(SWNTs)with high surface area were synthesized over nanoporous Co-Mo/MgO by a chemical vapor deposition(CVD)method.The SWNTs were us