外国经典文学作品翻译归化策略研究——以余光中、吴劳、海观的《老人与海》汉译本为例

来源 :湖南人文科技学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pkutraining
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在《老人与海》的汉译本中,余光中的归化程度最强,大致在暗含因果逻辑关系、出现典型的静态语言且中国文化里有对应物、主语非人、多形容词等情况下使用归化策略,以增加译本的可读性。海观的翻译比较忠实于原文,但掺杂了很多口语化的表述,使得译文在更加流畅的同时也弱化了原文本简洁有力的特点。吴劳更加尊崇原文,对原文语言风格的还原较为准确,在塑造硬汉形象上具有明显优势。余光中的译文富含自己的表述风格,词汇丰富,行文细腻,在表现敬畏、热爱自然方面略胜一筹,但是修饰成分过多,比之原文过于华丽,与原文简明扼要的风格韵味有些许差
其他文献
教育作为一种现象,受一定社会政治经济制度的制约,受生产力发展水平的制约,受人的身心发展规律的制约。同时,一个民族的教育思想,作为一种意识形态,又是在特定的文化环境中形
一、理论界对魏源货币思想的偏见 魏源的货币思想是其经济思想的重要组成部分,在怎样认识其货币思想的几个基本观点这一问题上,部分学者、专家存在着一些偏见,主要体现在以
在煤矿企业生产过程中,设备正常运转是保证企业顺利生产的必要条件之一。本文从选煤厂设备安装、调试及使用方面进行详细分析,阐述安装调试和使用管理的相关方式。
1蒙山县畜禽现代生态养殖主要模式1.1模式介绍采用"微生物+漏缝地板"模式。采用封闭式网床漏缝结构,网床高40~150cm不等,屋顶采用隔气隔热材料,上下层前后两端风机通风换气、
1.“无烟产业”旅游发展观。第二次世界大战之后,尤其是20世纪50年代以来,国际旅游快速发展,大众旅游兴起,现代旅游开始出现。20世纪50~70年代为“无烟产业”旅游发展观时代,其核心
固定献血者,重复献血行为积极,忠诚度和献血满意率高,且血源性感染的流行率最低,是“最安全有效的血液来源”。《全国无偿献血表彰奖励办法》和各省市采供血机构《执业验收标
经济法最本质的内容是国家对经济的干预,二者相辅相成,不可分割。国家干预经济是经济法存在的契机和理由,经济法则为国家干预经济提供了保障和规范。通过对这一本质的研究,笔
<正>党的十四大确定在我国建立社会主义市场经济体制,社会主义市场经济条件下,还要不加强以集体主义和全心全意为人民服务为核心的社会主义道德建设呢?无疑,回答是肯定的,对
【正】 不久前,我们在县文化局的帮助下,组织民间文学爱好者到乡村采风,访问一些梅山教的信徒,了解山区猎民的传统习俗,现将所得的资料整理出来,供研究梅山文化的专家学者参
【正】 梅山是今湘中山地的古称,包括今娄底地区的娄底市、涟源市、冷水江市、新化县,以及由邵阳市的新邵县等部分地区组成,还有怀化地区的淑浦县,益阳地区的安化县、桃江县