中、哈、吉三国推动丝绸之路跨国申遗

来源 :丝绸之路 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aaa860824
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
为推动丝绸之路跨国系列申报世界遗产,加强对丝绸之路遗产的保护和管理,2012年5月15日,中国、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦在北京举行“丝绸之路:起始段和天山廊道的路网”协调委员会第一次会议,并就2014年申报丝绸之路世界遗产达成协议。文化部副部长、国家文物局局长励小捷,哈萨克斯坦文化与信息部副部长阿斯卡尔·布里巴耶夫,吉尔吉斯斯坦文化与旅游部副部长库达伊别尔根·巴扎尔巴耶夫分别在协议书上签字。国家文物局副局长童明康主持签字仪式。
其他文献
天津市杨柳青镇完整保存着古镇风貌,萃聚了中国北方悠远的民俗文化,民风淳朴、风光秀丽.文化底蕴深厚,是享誉中外的杨柳青木版年画的发祥地。
由阿里巴巴集团和中国兵器工业集团公司共同出资20亿元设立的“千寻位置网络有限公司”,近日挂牌成立,为我国北斗卫星导航产业再添新军。去年以来,类似的消息不绝于耳:腾讯11.73亿
本文所介绍的诗歌是那些久已失传、赖敦煌遗书的发现重见天日的唐代文人诗作。这些诗为唐诗的研究提供了大量的新材料。故自敦煌宝藏现世以来,这些诗歌激发着广大学人的研究
[摘要]本文以现代语言学为着眼点,探讨汉译蒙过程中存在的语言与文化的不可译性,阐明在汉语原文向蒙古语译文转换的过程中不可避免地会出现变异和损耗现象,并提出了处理不可译因素的基本方法。  [关键词]汉译蒙; 不可译性; 补偿手段  [中图分类号]H059 [文献标识码]A [文章编号]1005-3115(2012)12-0092-02  翻译中可译性与不可译性以及两者之间的限度问题一
社会主义市场经济的建立与信息市场的发展,给高校图书馆带来了新的机遇和考验.高校图书馆如何转换机制,改变传统的服务模式,适应社会主义市场经济的发展,积极为经济建设服务,
<正>情报服务是高等学校图书馆工作的重要组成部分,是图书馆的两大职能之一。我馆是一个中小型的医学专业图书馆,目前藏书20余万册。由于经费等原因,在现代化技术设备和服务
灯具是人类生活中必不可少的照明用具,灯具的出现与社会的发展及人们的生产生活需要有着密切的联系.从一个侧面反映了不同时代的设计理念和人类的审美观念。甘肃出土的战国、秦
第四军医大学西京医院是一所融医疗、教学、科研为一体的大型综合性医院,1993年被评为全国首批三级甲等医院,医院的总体诊治水平和医疗质量一直处于国内一流水平.……
期刊