论文部分内容阅读
汉英民族的审美差异,使汉英民族在描写景物时呈现出不同的特点,反映出不同的语言表达特点。具体到旅游景介文本中的景物描写,汉语用词华丽,讲求对仗工整,英语则简洁、质朴,客观地还原事物之美。该文以湖北省咸宁市旅游景点为例,指出在对旅游景介文本中景物描写英译时,应考虑到这种审美差异,将汉语中的意象表达转换为译文的形象罗列,将动态的表述方式转换为静态的表述方式。