“双30”步入成熟和有所作为的新阶段

来源 :中国报道 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qaz123_family
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
于红:中国驻文莱大使

  今年是中国与文莱建立外交关系30周年,也是中国—东盟建立对话关系30周年,在“双30”这样一个重要时间节点适逢文莱担任东盟轮值主席国。《中国报道》专访了中国驻文莱大使于红,请她解读两国发展成果以及全面深化合作迎来的重要机遇。

双边关系全面发展


  中国报道:您认为30年来,中国和文莱两国关系取得哪些重要发展?
  于红:中国和文莱是隔海相望的友好邻邦,交往历史源远流长。今天在两国留存的斯里巴加湾市王总兵路、南京渤泥王陵都是两国友好交往的历史见证。1991年9月30日,中国和文莱两国正式建立外交关系,开启了两国关系的新篇章。30年来,中文关系平稳健康发展,成为大小国家平等相待、互利共赢、共同发展的典范。我认为,中文关系可以用4个“互”来概括:
  一是政治互信。双方领导人均高度重视并亲自推动两国关系发展,30年来中国多位重要国家领导人访文,文莱苏丹哈桑纳尔已12次到访中国。2013年双方建立“战略合作关系”,2018年中国国家主席习近平访文,双边关系提升为“战略合作伙伴关系”。两国于2020年召开政府间联合指导委员会第一次会议,2021年1月国务委员兼外长王毅访文期间,双方举行该机制第二次会议。双方还建有外交、经贸磋商等对口合作机制,在防务、民航、卫生、文化、旅游、体育、教育、司法等领域签有合作协议。2013年双方签署《海上合作谅解备忘录》,近期双方就建立能源合作工作组达成共识,中方支持并赞赏文方提出解决南海问题的“双轨思路”,双方共同肩负维护地区和平稳定的重要责任。
  二是经济互利。30年来,在两国政府和工商界共同努力下,中文经贸合作得到长足发展。双边贸易额从建交初期的不足千万美元增长到2020年的19.1亿美元,增长了200倍,中国成为文莱最重要的贸易伙伴之一。双向投资从无到有、从小到大,中国成为文莱最大的外资来源地,中国恒逸集团投资的恒逸PMB石化项目成为文萊最大的外商直接投资项目。中国企业积极参与文莱基础设施建设,大摩拉岛大桥、特里塞—鲁木高速公路、乌鲁都东水坝等工程,成为文莱当地亮丽的“中国名片”。其中,中国公司参与承建的文莱世纪工程——苏丹奥马尔·赛福鼎大桥,是东南亚最长的跨海大桥,不仅成为文莱现代化的新标志,尤其为淡布隆地区的发展创造了新条件。中国企业参与建设运营的摩拉港项目效率得到极大提升,为助力中国—东增区合作和陆海新通道建设作出重要贡献。
  三是人文互通。两国在教育、旅游、体育、文化等方面的合作方兴未艾,现在越来越多的文莱学生选择到中国就读,中国已成为文莱最大海外游客来源国。因疫情原因,两国一致同意将2020年“中文旅游年”活动延续到2021年举行。2020年两国共同经受了新冠肺炎疫情的考验,两国人民发扬“甘榜精神”,守望相助,相互扶持,增进了互信,升华了友谊,推动中文友好迈上新台阶。
1月14日,文莱苏丹哈桑纳尔在斯里巴加湾会见到访的国务委员兼外长王毅。

  四是多边互助。中文合作不仅为两国人民带来了切实利益,也为本地区和平和繁荣作出积极贡献。中国支持文莱担任东盟轮值主席国。两国在联合国、APEC、东亚合作等多边平台开展了广泛深入合作,双方共同支持多边主义和自由贸易,均签署了《区域全面经济伙伴关系协定》(RCEP),积极推动亚太自贸区发展目标。
  此外,今年中文双方宣布建立人员往来“快捷通道”,推动建设货物运输“绿色通道”,共同维护产业链、供应链稳定。双方同意加大疫苗合作力度。双方宣布在政府间联合指导委员会框架下启动能源合作工作组,尽快成立海上、农渔、文旅等工作组,以更加有效推动重点领域合作。

经贸合作前景广阔


  中国报道:2020年疫情冲击下,两国贸易额保持增长。2021年,双边在哪些领域能进一步加强经贸合作?
  于红:尽管受到疫情影响,2020年中文两国经贸合作仍取得亮眼的成绩。一是贸易投资逆势上扬,大幅增长。2020年,中文双边贸易额19.1亿美元,同比增长72.5%,中国自文莱进口同比增长217.1%,增幅均位居东盟国家首位。在双向投资方面,中国对文莱投资同比增长182.8%,增幅位居东盟国家首位;吸收文莱投资同比增长37.8%,增幅位居东盟国家第二位。二是中文合作重点项目对文莱经济社会发展的效益持续显现。恒逸石化产品远销10多个国家和地区,对文莱对外贸易、经济增长作出重要贡献。据统计,2020年前三季度,恒逸产值占文莱国内生产总值4.48%,进出口额占文莱贸易额50.57%,其中出口额占44.6%,进口额占59.27%。摩拉港项目积极承担文莱战备物资储备任务,推动文莱至周边国家航线,持续提升港口货运处理能力。三是抗疫合作成为新亮点。中国建筑工程公司参建的奥马尔·赛福鼎苏丹大桥在文莱疫情期间提前启用,降低了当地居民经马来西亚水路往返感染的风险,为文莱疫情管控提供了有利条件;中国医渡云(北京)技术有限公司在疫情上升期间逆行文莱,协助文莱建设人工智能疫情响应平台,并开发形成文莱健康码,为文莱加强疫情管控发挥重要作用。
2019年11月3日,恒逸石化文莱大摩拉岛综合炼化项目生产现场。
其他文献
【摘要】本研究实施了基于句酷批改网的教学实践,采用问卷调查、作文样本分析和访谈的方式对大学生进行了英语自主写作的研究。结果显示:基于句酷批改网的教学实践在写作动机、信心、观念、写作策略和元认知策略方面可以促进学生在自主写作能力的提升,在一定程度上促进学生英语写作质量的提高,学生也赞同批改网在一些方面可以促进自主写作。  【关键词】句酷批改网;自主写作;教学研究  【作者简介】高艳,吉林华桥外国语学
【摘要】职业院校是我国教育事业的重要组成部分,主要培养技术、管理等专业性较强的专业性人才。然而英语教学在整个职业院校的教育体系中占有非常重要的部分,是职业院校学生必须掌握的一门课程。因此,在职业院校英语教学过程中,通过实施小组合作学习,能够有效加强学生之间的交流和沟通,培养学生之间的感情。  【关键词】职业院校;英语;Team work教学  【作者简介】黎明霞(1979-),女,广东舞蹈戏剧职业
【摘要】随着互联网时代的到来,越来越多的现代技术被运用到课堂教学中,那么在有关的中职英语的课堂教学中,教师需要尝试创新相应的课堂形式,改变相应的教学方法,以此来提高学生的学习兴趣,进一步保证课堂效率。  【关键词】互联网;中职英语;课堂教学;教学策略  在这样一个过程中,教师需要做出怎样的改变才能够有效地提高学生的学习效率,这是教师需要进一步探索并进行发掘的事情。同样的,教师也要注意中职英语教学的
【摘要】《习近平谈治国理政》作为我国重要的政治文献,是各国了解我国制度和文化的重要途径。该书引用了大量的典故、诗词、谚语等,给其英译带来了一定的挑战。本文旨在结合双语语料库,统计分析该书中出现的引用类型及作用,并指出在翻译古诗词时应采用恰当的翻译技巧,希望能为政治文献的英译提供参考价值。  【关键词】引用;翻译技巧;《习近平谈治国理政》  【作者简介】董贺,太原师范学院外语系。  一、引言  近几
【摘要】一直以来,人们对语言的学习较多地强调口头语言和书面语言。然而,对于非语言(主要是体态语言)交流的手段则不太重视。根据美国一项研究表明:在情感、态度交流方面,90%以上的信息是靠声调的高低和面部表情,即非语言来传递的。可见,体态语言在小学英语教学和实际交际中有着重要地位和作用。  【关键词】小学英语;体态语言;有效运用;教学效果  引言  如何在小学英语教学中有效地利用体态语言,使英语教学效
【摘要】现今,我国科学技术高速发展,并且逐渐应用到高职英语的教学当中。微课是教育改革以来一种全新的教学方式,被教育者广泛的应用到教学当中,受到教育者的重点关注和认可。微课的针对性较强、主题较为突出,教学形式新颖,是一种全新的教学资源。教师利用微课提高了英语教学的效果,激发学生学习热气,鼓励学生自主学习,提升教师的专业水平。  【关键词】微课;高职英语教学;应用  【作者简介】熊一蓉,湖南省常德职业
【摘要】海南省域各级高等院校制定和运用适当措施做好翻译人才培养工作,能够为海南自由贸易区建设工作的顺畅有序组织开展,创造和提供专业且充足的人力资源要素支持条件,发挥积极作用。本文围绕海南高校培养翻译人才以服务国家自由贸易区建设战略论题,择取两个方面展开了简要阐释。  【关键词】海南;高等院校;翻译人才培养;服务国家自由贸易区建设;探讨  【作者简介】杨昌君(1964.10-),女,汉族,四川简阳人
【摘要】本文阐述了在大学本科期间开展专业基础课程全英文教学的重要意义,从教学程式、教学策略、教学资源及教学评价等方面对专业基础课全英文教学模式进行了研究,以本校材料示范学院《工程图学》课程全英文教学进行了实践教学,最后指出了本文的研究对促进教学工作、提高教学质量具有一定的指导作用。  【关键词】 工程图学;全英文教学;教学模式  【作者简介】郑钧宜(1964-),女,吉林人,武汉理工大学机电学院,
【摘要】在初中英语的传统教学中,往往为了追求成绩而死板地让学生背诵单词和语法等,忽略了学生的学习兴趣,使得很多学生丧失了对于英语的学习兴趣,就算一些学习成绩较好的同学也在英语的教学中得不到成就感,这就会慢慢地消磨学生学习的激情,而要解决好这些问题,为了更好地让学生在英语学习的前期对英语感兴趣,教师要做好一定的工作,不仅要以身作则带动学生学习,也要深入学生之中,以学生的兴趣点为目标,让英语的学习更加
【Abstract】zodiac is an important part of Chinese culture, but there is no uniform translation of animal words in English.From the perspective of lexicology, probes into the proper translation of Chine