浅谈日语拒绝表达的跨文化交际策略

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:peihe_8873
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言是文化的载体与外在形式,文化是语言的根源和深刻内涵.迥异的社会历史背景孕育了差异化的语言表达;差异化的言语行为也折射出其不同的文化根源.无论何种语言,无论任何民族,拒绝表达都是违背他人意愿的言语行为,难免会伤害对方情感和面子,不利于人际关系的和谐.灵活运用跨文化交际策略,方能减少摩擦,以和为贵,有效挽救双方关系.本文旨在通过梳理日语拒绝表达的类型和使用场合,剖析其反映出的文化心理意识,从而促进跨文化交际的顺利进展.
其他文献
“信达雅”与“功能对等”分别是最具代表性的中西方翻译理论之一,二者各有特色.本文从读者、对原文的忠实和意义的重要性三方面分析了两个理论的相似之处,并从科学性、逻辑
会议
《录异记》是唐末五代著名道士杜光庭所撰的一本道教仙传笔记小说,口语化程度较高,有较高的语言价值.把杜光庭《录异记》与《汉语大词典》对照,发现后者存在漏收词目、释义不
一、水稻生育进程的叶龄模式水稻生育进程叶龄模式是江苏农学院凌励鸿教授等在多年研究和生产实践基础上,进行归纳、配套、补充发展而形成,它是将水稻品种按主茎总叶数和伸
针对铁道材料中金属及其热处理进行了研究,其主要内容有:中碳低淬钢代合金渗碳钢研制重载齿轮探索;新材质ZG28SiMn[*v2*]的研制;铝合金型材在客车车辆上的应用;对JZ车轴钢微动疲劳
摘 要:中西方文化差异明显,在语言表达方面也具有较大的差别,为了能够达到翻译中要求的“信达雅”要求,需要对存在的文化差异全面了解,之后选用科学的翻译策略。基于对中西方文化差异下语言文化和翻译之间关系的探讨,本文总结了在这两种文化思想上的常见差异,并分析了翻译策略的具体选择思路,让最终获得的翻译结果更加优秀。  关键词:中西方;文化差异;翻译策略  作者简介:周烨(1986-),女,汉族,江苏省南通