论文部分内容阅读
有一种古老的文字游戏,叫做集句,即从许多诗中分别截取一句,组合在一起,凭借诗句本身的模糊性,赋予新组合一种新的意境。拿现在时尚界的术语来形容,叫做:混搭。
时至今日,这种国学传统并没有丢掉。网上一直流行着与集句类似的游戏,一些诗词爱好者热衷于寻找一些万能诗句,这些诗句搁在任何一首诗的结尾都能言之成理。叶绍翁的《游园不值》里的末句“一枝红杏出墙来”,就是这么一个万用结尾,据说这一句话可以接在任何七言诗句的后头,全不违和,反而新鲜有喜感。
比如说“劝君更尽一杯酒,一枝红杏出墙来”,这说的是老婆跟人跑了,借酒浇愁。比如说“曾经沧海难为水,一枝红杏出墙来”,这位更惨,还在这里苦苦等候,谁知人家已经出墙了。再比如“天生我才必有用,一枝红杏出墙来”,这位是铁了心打算出轨了……
这个游戏可以一直玩下去,没完没了。我也曾经尝试过利用诗词的模糊性,来进行截搭组合,看是否有些新奇之处。恰好苏轼有两首著名的词,都用的是“江城子”的词牌,一首《十年生死两茫茫》是悼念亡妻之作,情真意切,让人念之落泪;还有一首《老夫聊发少年狂》,抒发爱国情怀,为豪放派的翘楚。
这两首词除了词牌相同,无论意境、风格还是主题都风马牛不相及。但当我把它们的单数句互相交换,穿插起来以后,发现我得到了两首全新的词,而且整体毫不生硬。
《江城子》一:十年生死两茫茫,左牵黄,右擎苍,千里孤坟,千骑卷平冈。纵使相逢应不识,亲射虎,看孙郎。夜来幽梦忽还乡,鬓微霜,又何妨,相顾无言,何日遣冯唐。料得年年肠断处,西北望,射天狼。
我试着把它翻译成现代诗:十年过去了/我回到了我久况未归的家乡/心爱的忠犬跟随在身后/苍鹰就擎在臂弯/一路走来处处是孤坟野墓/只有我与随同的千余名骑士跨越寂寥的山岗/
啊,我年轻时像孙策一样猎虎的故乡啊/即使在我眼前,我却已经认不出来了/即便是在梦中,我总是要回到故里/双鬓已白,又有什么关系/我与幸存的父老终于相见/却无言以对/我恨不得象冯唐一样,不知何时才能重上战场/那挥军西北、射下天狼的夙愿/年年都让我肝肠寸断。
于是,这么一混搭,俨然变成了一首军人离乡征战十年的感怀之作。当他回到家乡时,却发现故地已被战火蹂躏,心中无限惆怅。
《江城子》二:老夫聊发少年狂,不思量,自难忘,锦帽貂裘,无处话凄凉。欲报倾城随太守,尘满面,鬓如霜。酒酣胸胆尚开张,小轩窗,正梳妆,持节云中,惟有泪千行。会挽雕弓如满月,明月夜,短松冈。
今译:我兴致勃发,就像当年自己的模样/当年的自己模样/不用刻意去想/它永远印在心房/那时候我戴着锦帽,貂皮的衣裘/从来不知道什么是凄凉/为了报答阖城百姓的期望/我跟随着太守踏上了征途/我畅饮美酒,热得解开衣裳/爱人啊,依靠着那小小的轩窗/正在梳妆/我带着使者的符节,前去远方/她却在空旷的家里/思念的泪儿垂下千行/我把手中的弓箭拉满,如同圆月/希望这圆月能在夜里/照在那家乡的短松冈。
这一次,变成了一首颇具俄罗斯民歌风格的浪漫小调儿,一个轻佻公子对远方情人的眷恋,他肩负着使命去了外地,却念念不忘留居家乡的秘密情人,于是拿起鹅毛笔,在羊皮纸上用花体俄文写下这么一首十四行诗,派信使送去了莫斯科。
虽然这是些文字游戏的小道,无裨于国民经济与和谐社会,可也真挺有趣的,你们说对吧?
时至今日,这种国学传统并没有丢掉。网上一直流行着与集句类似的游戏,一些诗词爱好者热衷于寻找一些万能诗句,这些诗句搁在任何一首诗的结尾都能言之成理。叶绍翁的《游园不值》里的末句“一枝红杏出墙来”,就是这么一个万用结尾,据说这一句话可以接在任何七言诗句的后头,全不违和,反而新鲜有喜感。
比如说“劝君更尽一杯酒,一枝红杏出墙来”,这说的是老婆跟人跑了,借酒浇愁。比如说“曾经沧海难为水,一枝红杏出墙来”,这位更惨,还在这里苦苦等候,谁知人家已经出墙了。再比如“天生我才必有用,一枝红杏出墙来”,这位是铁了心打算出轨了……
这个游戏可以一直玩下去,没完没了。我也曾经尝试过利用诗词的模糊性,来进行截搭组合,看是否有些新奇之处。恰好苏轼有两首著名的词,都用的是“江城子”的词牌,一首《十年生死两茫茫》是悼念亡妻之作,情真意切,让人念之落泪;还有一首《老夫聊发少年狂》,抒发爱国情怀,为豪放派的翘楚。
这两首词除了词牌相同,无论意境、风格还是主题都风马牛不相及。但当我把它们的单数句互相交换,穿插起来以后,发现我得到了两首全新的词,而且整体毫不生硬。
《江城子》一:十年生死两茫茫,左牵黄,右擎苍,千里孤坟,千骑卷平冈。纵使相逢应不识,亲射虎,看孙郎。夜来幽梦忽还乡,鬓微霜,又何妨,相顾无言,何日遣冯唐。料得年年肠断处,西北望,射天狼。
我试着把它翻译成现代诗:十年过去了/我回到了我久况未归的家乡/心爱的忠犬跟随在身后/苍鹰就擎在臂弯/一路走来处处是孤坟野墓/只有我与随同的千余名骑士跨越寂寥的山岗/
啊,我年轻时像孙策一样猎虎的故乡啊/即使在我眼前,我却已经认不出来了/即便是在梦中,我总是要回到故里/双鬓已白,又有什么关系/我与幸存的父老终于相见/却无言以对/我恨不得象冯唐一样,不知何时才能重上战场/那挥军西北、射下天狼的夙愿/年年都让我肝肠寸断。
于是,这么一混搭,俨然变成了一首军人离乡征战十年的感怀之作。当他回到家乡时,却发现故地已被战火蹂躏,心中无限惆怅。
《江城子》二:老夫聊发少年狂,不思量,自难忘,锦帽貂裘,无处话凄凉。欲报倾城随太守,尘满面,鬓如霜。酒酣胸胆尚开张,小轩窗,正梳妆,持节云中,惟有泪千行。会挽雕弓如满月,明月夜,短松冈。
今译:我兴致勃发,就像当年自己的模样/当年的自己模样/不用刻意去想/它永远印在心房/那时候我戴着锦帽,貂皮的衣裘/从来不知道什么是凄凉/为了报答阖城百姓的期望/我跟随着太守踏上了征途/我畅饮美酒,热得解开衣裳/爱人啊,依靠着那小小的轩窗/正在梳妆/我带着使者的符节,前去远方/她却在空旷的家里/思念的泪儿垂下千行/我把手中的弓箭拉满,如同圆月/希望这圆月能在夜里/照在那家乡的短松冈。
这一次,变成了一首颇具俄罗斯民歌风格的浪漫小调儿,一个轻佻公子对远方情人的眷恋,他肩负着使命去了外地,却念念不忘留居家乡的秘密情人,于是拿起鹅毛笔,在羊皮纸上用花体俄文写下这么一首十四行诗,派信使送去了莫斯科。
虽然这是些文字游戏的小道,无裨于国民经济与和谐社会,可也真挺有趣的,你们说对吧?