论文部分内容阅读
哈尔滨俄侨文学中,成就最卓著的是诗歌,产生过许多颇有成就的诗人,当年在东西方俄侨文化相隔绝的情况下就曾引起巴黎一些名人的关注.侨居欧洲的著名诗人兼评论家尤·伊瓦斯克写道:“哈尔滨有过许多天才的诗人,如阿尔谢尼·涅斯麦洛夫、列克赛·阿恰伊尔、居古拉·谢戈列夫等等,不过,迄今为止,我们关于他们所知甚少.”哈尔滨俄侨诗歌发轫于第一次世界大战期间,二十年代随着白俄流亡浪潮涌向我国东北而日益兴旺,二十年代后半叶至三十年代初达到鼎盛,四十年代初开始衰落,最后随着俄侨迁离我国而完全消失.它继承了19世纪俄国诗歌的传统,与19世纪末20世纪初俄国诗歌的“白银时代”相衔接,但另一方面又与其故土相隔绝,深深打上流亡者心态的印记,同时在异国他乡的环境下发展,自觉或不自觉地受到中国文化传统和生活气氛的熏陶,因此呈现出五彩缤纷的局面.
The most outstanding achievement in Harbin Russian overseas Chinese literature is poetry, which has produced many quite accomplished poets, which attracted the attention of some celebrities in Paris in the past when the cultures of the East and West Russia were isolated. Youyu Ivasqueh wrote: “There are many talented poets in Harbin, such as Arsenye Neslimov, Leksay Achayle, Gujraşgolev, etc. However, , So far we know little about them. ”The poems of the Russians in Harbin came into being during the First World War. In the 1920s, as the white-collar wave of exile toward the northeast of our country became increasingly prosperous, from the second half of the twenties to the third It reached its peak at the beginning of the decade and began to decline in the early 1940s, and finally disappeared as the Russians moved from China. It inherited the tradition of Russian poetry in the 19th century and connected with the “Silver Age” of Russian poetry in the late 19th and early 20th centuries However, on the other hand, it has also been cut off from its homeland and deeply imprinted with the imprint of the mentality of exile. At the same time, it has developed in a foreign country and is consciously or unconsciously influenced by the Chinese cultural tradition and living atmosphere. Colorful situation.