论蒙人(苗族)之分布及其生活文化的变迁

来源 :西南边疆民族研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wkkyo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
苗族(Hmong,蒙人)是中国的跨境民族之一。本文基于对东南亚各国蒙人社会交往状况的田野调查及相关资料,探讨了各国蒙人社会的交往格局、文化互动和民族关系的现代变迁。蒙人在各个国家里被预订了特定的社会地位。在主要移居国例如越南、泰国、老挝、美国等国家呈现了文化多样性。 Hmong (Mongolian) is one of China’s cross-border ethnic groups. Based on the fieldwork and other relevant materials on the status of Mongolian people’s social interaction in Southeast Asia, this article explores the interaction between Mongolian society in various countries and the modern changes in cultural interaction and ethnic relations. Mongols are booked in various countries in a particular social status. Cultural diversity has been demonstrated in major emigrant countries such as Vietnam, Thailand, Laos, the United States and other countries.
其他文献
民国时期,西南地区的基督宗教在当时来西南考察的知识分子眼中是毁誉参半的,这一方面与基督宗教在传播过程中的表现有关,另一方面也与知识分子从基督宗教与民族国家命运的关
摘要:文学翻译是翻译活动中最使人向往、最艰巨、最具争议性的任务,是综合层级的翻译审美艺术创造。文学翻译不仅需要准确达意,还需要恰当传情。本文重点对比张培基与刘士聪对同一篇文章的版本翻译的不同之处,并用散文翻译原则、翻译美学中的基本美学理论分析词语美、句子美。  关键词:《落花生》 《野草》 翻译美学 散文翻译  中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1009-5349(2018)20
根据资料显示,认知无线电技术在当前的工程过程当中使用频率很高,在对认知无线电技术的研究时,研究人员对无线电环境进行主要监测,需要不断整理数据,从从各个角度对无线电技
自1936年6月至全面抗战爆发,西南夷苗代表共向国民政府请愿三次。此外,他们还接受记者采访,招待在京记者,应宋美龄邀请到国民革命军遗族女子学校演讲,应国民党中央执监委员会
摘要:隐性连贯,作为深层语义结构的认知手段,无形式标记,是实现语篇连贯的无形网络,该语言现象可以从言语行为理论、会话含义理论和关联理论等语用学理论得到合理的阐释。  关键词:隐性连贯 语用学阐释 言语行为理论 会话含义理论 关联理论  中图分类号:H319 文献标识码:A 文章编号:1009-5349(2018)20-0078-02  一、隐性连贯及其特点  隐性连贯(implicit coher
摘要:自2000年上海市青浦區人民法院对上海市首例婚内强奸案做出有罪判决后,婚内强奸犯罪化便成为一个历久弥新的话题。本文以刑事政策的考量为角度浅论婚内强奸犯罪化的可行性和操作方法,以求早日打破婚姻中两性不平等的枷锁,真正保护妇女的合法权益。  关键词:婚内强奸;刑事政策  中图分类号:D924.3文献标识码:A文章编号:2095-4379-(2018)02-0222-01  作者简介:王雨茜(19
党性教育是干部教育的必要环节,将红色文化融入党性教育是当前大势所趋。新时代背景下,胶东(烟台)党性教育基地深挖胶东红色文化的内涵,在与党性教育融合方面作出了有益实践
梁启超是中国近代著名的思想家、政治活动家,也是近代中国图书馆学的奠基者.他同老师康有为一起,联合改良派,于19世纪末在古老的帝国,发动了一场波澜壮阔的维新变法运动,对启
摘要:在分析了民间标会性质的基础之上,探究民间标会存在的风险,并提出应通过建立健全标会服务平台和相应的备案登记制度,防控标会的风险,使民间标会在“阳光下”健康发展。  关键词:非正式民间融资组织;平台建设;备案登记  中图分类号:D922.28文献标识码:A文章编号:2095-4379-(2018)02-0224-01  作者简介:王佳程(1993-),女,汉族,江苏镇江人,浙江工业大学,本科,主
翻译是通过一种语言转达另一语言的文化信息.在翻译时,为能反映原文的精神实质,准确地传达作者的原意,除了掌握最基本的语言技巧外,还要了解并熟悉语言的文化背景,做适当的文