论文部分内容阅读
对高等院校英语专业的学生来说,他们的英汉翻译课程在本质上是极富实践性的,通过对这门必修课程的深入学习,学生们能够学习到英汉翻译的理论知识,掌握相关的学习方法,并把学习到的能力运用到实际的翻译任务中去。一、“任务型”教学模式的涵义“任务型”模式提出的理论基础是建构主义教学观,它利用一个或多个任务中隐含新知识的方式,让学生展开任务的分析和探讨环节,进而剖析任务,将其中所隐含的新旧知识分别找出来,并加以了解认识,最后经过
For English major students, their English-Chinese translation courses are very practical in nature. Through further study of this compulsory course, students can learn the theoretical knowledge of English-Chinese translation and master the relevant Learning methods, and apply the learning ability to practical translation tasks. I. The Connotation of “Task-based” Teaching Mode The theoretical basis of “task-based” mode is that of constructivism. It takes advantage of the implicit new knowledge in one or more tasks to enable students to carry out the task analysis And explore links, and then analyze the task, which will be implicit in the old and new knowledge were identified, and to understand, and finally through