论文部分内容阅读
今年5月13日,我在中国社会科学院外国文学研究所参加“叶水夫追思会”,向叶老告别。今天我们在这里聚会,缅怀蒋路同志一生的革命业绩和他在传播俄罗斯文学、研究俄罗斯文学方面做出的卓越贡献。上次的追思会蒋路同志也应邀出席。会议休息中间,我走过去向他问候,见他比较消瘦,但精神不错,心中很高兴。谁能想到,今天他已离开了人世,我们再也见不着他了。前后不过半年多的时间,我们送走了两位老人、两位俄苏文学界受尊敬的前辈,心中感到非常悲痛、特别难过。人世沧桑,生离死别,奈何奈何!
On May 13 this year, I joined the Foreign Literature Institute of the Chinese Academy of Social Sciences in “Ipomoe Recitations” to bid farewell to Yelao. Today, we gather here to cherish the memory of Comrade Chiang Lu-kuo’s revolutionary achievements and his outstanding contributions in disseminating Russian literature and studying Russian literature. The last memorial, Comrade Jiang Lu, was also invited to attend. In the midst of the conference break, I walked over to greet him and saw him wasting, but good in spirit and very happy in my heart. Who can think that today he has passed away and we will never see him again. However, more than half a year ago, we had sent away two elderly people and two respected predecessors in the Russian-Soviet literary world. We feel very sad and particularly saddened. Vicissitudes of life, leave from death, but why?