从文学作品的复译看译者主体性的发挥

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:biggertree
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着时代的发展,复译存在的合理性与必要性被认可,其学术价值也逐渐被发现,译者主体性经历了隐身——发现——张扬的过程。本文拟从译者能动地选择源语文本、能动地选择翻译策略、能动地理解原文和表达以及能动地考虑读者需求四方面来探讨文学作品复译中译者主体性的发挥。 With the development of the times, the rationality and necessity of the existence of the complex translator are recognized, and its academic value is also gradually discovered. The translator’s subjectivity has undergone the process of stealth - discovery - publicity. This thesis intends to explore the translator’s subjectivity in translating and translating literary works from four aspects: the translator selects the source language texts dynamically, selects the translating strategies actively, understands the source texts and expressions actively, and considers the reader’s needs.
其他文献
小学生是祖国的未来,是人类物质和精神文明向前发展的传承者。要想培养出合格的传承者和接班人,一定要从小就重视学生的全面发展。小学阶段开设思想品德课程,是对小学生开展
本文对1949-1964年建国初第一次汉字简化活动的原因从学术、社会两个方面进行探索,旨在从历史背景阐述角度说明文字的发展不是单一的文化现象,更要受到社会方方面面条件的影
“有”作为一个独特的动词,它的用法比较灵活,有时可以直接接谓词性成分,有时可以直接接体词性成分,例如“有+(的)+名词”。我们认为该“有+(的)+名词”句式是由“有+动词/小句+
英语阅读是中学英语教学的核心内容之一,如何培养学生阅读能力是高中英语教学是否成功的关键所在.英语教学大纲明确规定,英语教学的目的是培养学生口头上和书面上初步运用英
基础教育阶段英语课程的总体目标是培养学生的综合语言运用能力。英语情境教学是指在一定的教学理论的指导下,教师利用真实的场景或在人为创设出的情境中,为完成教学目标,提高教
当前,英语交际能力已成为应用型人才要求具备的知识和技能的重要组成部分。然而,我国许多高校的大学英语精读教学在培养学生的英语交际能力方面仍存在着许多问题和不足。在大
大学生村官创业,一方面可以加速农村劳动力的转移,另一方面可以推动农村非农产业的发展。对消除二元结构、缩小工农差距和统筹城乡社会经济发展具有重要的意义。本文以湖北咸
由苦学到乐学需要一个漫长的过程,要经历四个关键的阶段,一是“苦尽甘来”;二是“苦中作乐”;三是“以苦为乐”;四是“苦即是乐”.把学习当成是一件乐事,学习过程才会变成一个享
本文认为文学中的“风景”呈现三类不同的修辞承载:真实关系的承载、心灵状态的承载与意义延伸的承载.三者没有逻辑层次上的高低之别,都是作者修辞策略在文本中的体现.
日语中的寒暄用语种类和数量繁多,其结构和使用复杂,且用词要求严格,讲究在不同的社会人际关系中用词细致.各有不同。其复杂程度在全世界是罕见的。日本人重视人与人之间的和睦融