论文部分内容阅读
“肥虫”和“下三流”,不是词典里的词,是笔者在小说《空转》(载《青年文学》2001年第1期,作者肖仁福)中见到的两个词。先看“肥虫”的出处。 屈部长说:你知道我为什么叫你来 吗?何铁夫想,我又不是你部长肚子里的 肥虫,我怎么知道。 这里的“肥虫”一词显然是“蛔虫”的误用。在言语中,人们常用“甲是乙是肚子里的蛔虫”来表示甲明白、了解、知道乙心里想的是什么,从物理世界的角度看,这当然是不符合客观事实的,蛔虫不是人,没有
“Fatworm” and “lower three streams” are not words in the dictionary. They are two words that the author saw in the novel “Swimming” (in “Young Literature”, No. 1, 2001, author Xiao Renfu). Look at the source of “fat.” Minister Qu said: Do you know why I called you to come? He Tifu thought, I am not a fat bug in your minister’s belly. How do I know? The term “fat” here is obviously a misuse of “worms”. In the speech, people often use “A and B are locusts in the stomach” to express that B understands, understands, and knows what B’s heart thinks. From the perspective of the physical world, this is certainly not in line with objective facts. The locusts are not humans. ,No