论文部分内容阅读
Since the Relevance Theory was developed in 1986, it has been applied to translation theories and practice by research-ers. In a global economic background, advertisement translation practice has gained much attention from enterprises and consum-ers. As an important rhetoric means of advertisement, puns are faced with differences in language and culture, which makes it dif-ficult to translate them between English and Chinese. This paper aims to analyze the translation of puns in advertisement through the application of Relevance Theory. Detailed examples will be given in order to maximize the benefit of advertisement broadcast and at the same time remain its creativity. It is a keen hope that this paper would be helpful to those advertisement translators.