谈原真性(authenticity)

来源 :中国科技术语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liak19870702
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  authenticity是当前国际文化遗产领域中一个特别重要的术语,它出现在众多国际文化遗产文献当中,在文化遗产价值认证和文化遗产保护实践中起着不可替代的作用。国际遗产界的重要文件《奈良文献》即指出:“原真性……看来是评审遗产价值的本质因素。对原真性的认识,在所有的文化遗产研究中,在保护与修复规划中,在《世界遗产公约》和其他文化遗产目录所采用的申报程序中,发挥着基础性作用。”因此,准确理解和翻译这个术语,对于中国遗产界具有重要的理论和实践意义。
  然而,目前国内对于authenticity的翻译仍然处于混乱状态,多种译法并存。在各种译法中,尤以将其译为“真实性”最为常见。该译法散见于各类学术研究中,并见诸官方文件,如2004年2月15日国务院办公厅转发了九个部委联合发布的《关于加强我国世界文化遗产保护管理工作的意见》。这个文件中使用的就是“真实性”提法。
  那么将authenticity一词译为“真实性”是否合适呢?下面从该词本身的意义着手,进行细致分析。
  authenticity一词起源于中世纪的欧洲,在希腊语和拉丁语中有“权威的”(authoritative)和“原初的”(original)含义。它并非是文化遗产领域的专用术语,早在现代文化遗产理论出现之前,就已应用于伦理学、语言学、文学艺术等领域。在宗教占统治力量的中世纪,authenticity用来指宗教经本及宗教遗物的真实性[1]。在英文词典Websters 9th New Collegiate Dictionary的释义中,authenticity有original(原初的)、real(真实的)、trustworthy(可信的)三层含义。英国文化遗产专家David Lowenthal认为,authenticity表示与“虚假”(false)相对应的“真正”(true),与“伪造”(fake)相对应的“真实”(real),与“复制”(copy)相对应的“原作”(original),与“欺骗”(corrupt)相对应的“诚实”(honest),与“世俗”(profane)相对应的“神圣”(sacred)。[1]当“authenticity”一词应用于文化遗产领域时,是指文化遗产本身和所有相关信息的“原初”“真实”和“可信”。
  如果将authenticity译为“真实性”,此种翻译只表达了其中的real(真实的)、trustworthy(可信的)两层含义,而original(原初的)这层含义,却没有体现出来。但这层含义对于遗产理论和实践有着不可忽略的意义。original(原初的),包含着时间维度上的“真”,其中original可理解为第一手的,非复制的。这层意思表明,authenticity中的“真”,是一个与时间相关的概念,即时间起点和整个时间序列上各个点对于起始状态的“真”的反映。举个简单的例子,当面对一只在今天制造的金手镯时,人们讨论其是否是“真”,一般是指其是否用纯金制成;而面对一只古代的金手镯,当讨论其是否是“真”,不仅指其材料,更是指向时间维度,即这只金手镯是否是制造于古代而不是现代;如果这是一只古代著名人物用过的金手镯,那这个“真”还指代特定历史年代和特定历史人物,而这些信息都是不能复制的,都是“原”的。
  所以,“原”和“真”在指向的内容上有一定的交集,但并不是完全重合。在文化遗产领域翻译authenticity时,“原”的含义是不可以省略的。不恰当的翻译容易导致意思的缺损,会造成对术语的片面理解,影响人们对文化遗产领域中一些重要问题的判断,给文化遗产保护实践带来负面影响。
  一些学者提出了更为恰当的译法,其中“原真性”就是其中之一。张松提出:“原真性(authenticity),又译原生性、真实性、确实性、可靠性,主要有原始的、原创的、第一手的、非复制、非仿造等意思。”[2]张成渝[3],阮仪三[4-5]等人都在文章中直接使用“原真性”作为“authenticity”一词的翻译。
  与其他译法相比,“原真性”一词中的“原”与“original”这层含义对应,“真”与“real”和“trustworthy”对应,完整得表达出了“authenticity”中所包含的三重含义,弥补了原译法的不足。这种译法能够与多样的文化遗产相适应,是对“authenticity”较为确切的中文翻译。
  
  参 考 文 献
  [1]D Lowenthal. Changing Criteria of Authenticity//.Paper presented at Nara Conference on Authenticity in relation to the World Heritage Convention. Nara, Japan. 1-6 November, 1994:2-3.
  [2]张松.历史城市保护学导论.上海:上海科学技术出版社,2001:242.
  [3]张成渝.世界遗产原真性和完整性原则及其在实践中的发展完善.[2005-2-24].http://www.cnwh.org/news/news.asp?news=659.
  [4]阮仪三,林林.文化遗产保护的原真性原则.同济大学学报(社会科学版),2003,14(2):1-5.[5]阮仪三,林林.城市文化遗产保护的原真性.城市文化,2004(4):29-30.
  曹娟硕士:中国科学院自动化研究所,100080
其他文献
阿西莫夫/著 卞毓麟 唐小英/译    最早独立于宗教来探索世界和自身的是古希腊人。他们把这种探索称做“philosophy”(哲学),它由希腊词philos(意为“爱好……的人”)和sophia(意为“智慧”、“知识”)构成。他们在探索,正是因为他们酷爱智慧和知识。  自古至今最著名的哲学家苏格拉底和柏拉图曾向自己提出过这样一些问题:“什么是美德?”“什么是正义?”这属于伦理学或者“道
期刊
一、总结  二、训诂体式  三、训释  四、训诂所见字、词、句音义关系  五、训诂方法与禁忌①  五、训诂方法与禁忌②  注:本文中所涉及到的图表、注解、公式等请以PDF格式进行阅读
期刊
当前科学技术正在以前所未有的速度和规模向前发展,新知识与新技术的不断出现,给人类社会的各个方面带来了巨大变化。它对人类知识传播、技术交流和经济贸易等各种活动所依赖的语言也产生了深刻影响。
期刊
一、遗传和变异是生物学领域的专用术语    遗传与变异是生物界存在的普遍现象,它们之间是对立统一的关系。对人类而言,遗传保持了人类本身形态和生理特征的恒定,这样才使人类世代相继繁衍。而在一定条件下,变异使物种的特性有所改变,使之能够不断发展和进化。  据《现代汉语词典》(第5版)解释:遗传指生物体的构造和生理机能等由上代传给下代。变异指同种生物世代之间或同代生物不同个体之间在形态特征、生理特征等方
期刊
《科技术语研究》2006年第1期上有文章对robustness 的译名提出建议,该文提到:“robustness在信号处理和声学领域中经常出现,国内专家有按音译为‘鲁棒性’ 的,在国标中也定为鲁棒性;robust是一种信号处理技术或算法,它对模型的失配不敏感,所以robustness恰当的翻译应当是‘宽容性’。”[1]  笔者完全赞同上述文章的建议。今结合土建结构工程专业领域,提出一些看法供讨论
期刊
2006年,恰逢著名冶金学家、教育家魏寿昆院士百岁之年。初冬的一个下午,天气微冷,但阳光明媚,笔者一行三人来到北京科技大学魏寿昆院士家的楼下。从数年前刚参加工作起笔者就曾多次与魏院士通电话,聆听过他对科技名词工作的看法,但从未谋面。如今将有幸与这位大科学家面对面交流,心中兴奋不已。  敲开房门,魏院士的家人把我们迎进客厅。一位身着红色毛衣、满头银发、精神矍铄的老者亲切地和我们打招呼,笑着称我为本家
期刊
随着改革开放的深入,工作重点转移,市场经济确立,我们已经无可避免地被卷入了经济的漩涡。就像人类之初始,面对大自然的挑战一样,无法逃遁,无可回避,更无处躲藏,只能如同勇士般地迎战。否则,生存将受到威胁,发展更无从谈起。而对此最有效的回应,无非是尽快打造一颗用经济学武装起来的头脑,以便去应付经济潮流中的那些看得见的和看不见的手。  《轻松学经济——300个核心经济学学术语趣解》(郭万超、辛向阳编著,对
期刊
Lacerta vivipara Jacquin是爬行纲动物中的一种,隶属于有鳞目、蜥蜴亚目、蜥蜴科、蜥蜴属。但其中文名在不同的动物志或文献资料中却往往不统一,常常造成读者理解上的错误。在季达明等编写的《辽宁动物志》(1987)和赵尔宓等编写的《中国动物志》(1999)中Lacerta vivipara Jacquin中文名为“胎生蜥蜴”;但在赵肯堂等编写的《内蒙古动物志》(2001)中,其中文名
期刊
术语故事:    你身边的外部性  教育经常被认为是具有正外部性的典型例子。虽然教育的收益人是被教育的个人,他付费并享受受教育的权利,但社会作为一个整体也因为其有教养的公民而受益,如社会生产率和政治参与率的提高。外部性的概念使政府有充足的理由生产、资助或补贴教育。  污染是负外部性的典型例子。假如个人或公司将当地的空气或水作为排放废气废物的场所,他将给下游或下风向的公司或个人施加成本,包括疾病、生
期刊
本刊讯2006年8月30日,全国科技名词委就  会议总结了医学名词审定工作中取得的经验,并对下一阶段的工作提出安排意见。医学名词包括了近90个分支学科,审定工作十分艰巨,目前已公布出版了7个分册,但还有一些分支学科没有完成第一版的审定工作。会议认为,应当进一步加快审定工作进度,尽快完成激光医学、检验医学、病毒学、糖尿病学、行为医学、放射医学和防护、计划生育、肿瘤学、放射肿瘤学等分支学科的审定和公布
期刊