论文部分内容阅读
国俗语义是指在词汇的概念意义上添加历史文化、民族风情、地理环境、宗教习俗等文化色彩的语义。国俗语义词语是一种广为流传并具有特定文化含义的固定语言表达形式。在日益频繁的跨文化交流活动中,国俗语义词语越来越多地使用在语言交流活动中。准确地对国俗语义词语所承载的文化含义差异在不同文化间进行自然贴近的转换,既可以有效地传递原语文化信息,又可以丰富译入语的民族文化。本文从翻译的角度对国俗语义词语翻译模式进行初步探讨。
National semantics refers to the semantic meaning of the cultural meaning of history and culture, ethnic customs, geographical environment, religious practices and so on. The folk custom semantic word is a kind of fixed language expression widely circulated and having specific cultural meanings. In the increasingly frequent cross-cultural exchange activities, folk semantic words are increasingly used in language exchange activities. Accurately translating the cultural meanings of the national semantic words carried by nature into close proximity between different cultures can not only effectively convey the original cultural information but also enrich the national culture of the translated language. This article from the perspective of translation of Chinese folk semantic word translation model for a preliminary discussion.