国俗语义词语翻译模式初探

来源 :译苑新谭 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yoyo220
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
国俗语义是指在词汇的概念意义上添加历史文化、民族风情、地理环境、宗教习俗等文化色彩的语义。国俗语义词语是一种广为流传并具有特定文化含义的固定语言表达形式。在日益频繁的跨文化交流活动中,国俗语义词语越来越多地使用在语言交流活动中。准确地对国俗语义词语所承载的文化含义差异在不同文化间进行自然贴近的转换,既可以有效地传递原语文化信息,又可以丰富译入语的民族文化。本文从翻译的角度对国俗语义词语翻译模式进行初步探讨。 National semantics refers to the semantic meaning of the cultural meaning of history and culture, ethnic customs, geographical environment, religious practices and so on. The folk custom semantic word is a kind of fixed language expression widely circulated and having specific cultural meanings. In the increasingly frequent cross-cultural exchange activities, folk semantic words are increasingly used in language exchange activities. Accurately translating the cultural meanings of the national semantic words carried by nature into close proximity between different cultures can not only effectively convey the original cultural information but also enrich the national culture of the translated language. This article from the perspective of translation of Chinese folk semantic word translation model for a preliminary discussion.
其他文献
部分无意外诱因发生心跳骤停而被成功复苏者基础电生理检查时不能诱发室性心律失常,关于这类患者的长期预后尚有争议。本研究旨在评价这类患者再发猝死的长期危险性,并从临
心悸是指患者自觉心中悸动、惊惕不安、甚则不能自主的一种病症.其发病可由禀赋不足、劳伤过度、久病失养、情志所伤等多种因素引起,病位主要在心,并与五脏皆有关联.现代社会
胸痹是内科极为常见多发的一种严重疾病,相当于现代医学的冠心病、心绞痛、心肌梗死等,因为其具有发病率、致残率、死亡率及复发率高的特点,已经成为当今社会关注的重要科题.
2014年1月7日,一年一度的美国消费电子展(CES)再度回归拉斯维加斯,五大洲四大洋的“地球村民”再聚首,现场依旧是高端大比拼,科技大碰撞。不同的是,此次中国展商集体高调亮相
由多孔混凝土简支梁构成的桥梁往往需要不等跨布置,因此,架桥机必须相应地具有变跨架梁的功能。本文介绍一种简捷流畅、安全经济和先进实用的液压变跨机构的设计与应用,包括它的
据《武汉晨报》消息,第十四届“全国英语演讲比赛中西部地区决赛”2008年岁末在武汉举行,10名英语高手只有1人能完整背诵人教版小学教材中的诗词《早发白帝城》和《示儿》。
用xjs—Ⅰ型无创心功自动检测仪测定慢性肺心病患者左心功能,并与同期住院的非心脏病患者的左心功能进行对照,发现18项参数中有14项差异非常显著,p
丙烯酸正丁酯是无色透明的液体,易燃,易发生自聚或共聚,是合成高分子的重要单体,用于制备合成树脂、合成纤维、合成橡胶、塑料、涂料、粘合剂等,也用于纺织助剂[1-2].工业上
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
期刊