大学英语翻译教学改革成果初探

来源 :校园英语·月末 | 被引量 : 0次 | 上传用户:flyinghdl1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】当前大学英语四六级考试中的汉译英段落翻译主要考察中国的历史和文化,然而,学生在大学英语课堂上所学习的课本内容多围绕英美国家的文化展开,平时缺乏有关中国文化等方面内容的背景知识积累。因此有必要对于现阶段的大学英语翻译教学进行改革,丰富原有的教材内容,为学生提供更多符合四六级考试要求的、与中国文化相关的翻译材料,逐渐培养学生的翻译能力,进而提高四六级通过率。
  【关键词】大学英语;翻译教学;中国文化
  【作者简介】刘雪梅(1981-),沈阳师范大学大学外语教学部,讲师,研究方向:跨文化交际。
  【基金项目】本文为沈阳师范大学第二批课堂教学改革试点课程的成果性论文。
  一、翻译教学改革的时代背景
  我国在21世纪初提出“中国文化走出去”战略,其基本内涵是通过对外文化交流、对外文化宣传、对外文化贸易等途径,扩大中华文化的国际影响力,塑造中国的文化大国形象。习近平主席也在十九大报告中提出,要坚定文化自信,推动社会主义文化繁荣兴盛。
  “中国文化走出去”的根本目的是要让外国人全面地了解和理解中国、中国人、中国的发展、中国的内外政策以及中国的政治制度等。只有加深外国人对中国的了解,才能增进彼此的互信,推动双边合作,形成互惠互利,才能为国家的进一步发展创造良好的环境。
  因此在大学英语教学过程中,要牢固树立文化平等的观念,使学生在学习和了解英美文化的同时,不忘传播中国的优秀文化,让世界认识中国,让中国走向世界。
  二、对于学生翻译能力的要求
  根据教育部高等教育司所制定的《大学英语课程教学要求》,“大学阶段的英语教学要求分为三个层次:一般要求、较高要求和更高要求。一般要求是每个大学毕业生所必须达到的目标,而較高要求和更高要求则是针对一些学有余力、英语基础较好的同学的要求。这三个要求均包含了英语语言知识、应用技能、学习策略和跨文化交际等方面的内容。”
  对于学生翻译能力的一般要求是“能借助词典对题材熟悉的文章进行英汉互译,英汉译速为300个英语单词/小时,汉英译速为250个汉字/小时。译文基本准确,无重大的理解和语言表达错误”。较高要求的译文是“英语国家报刊上的文章,英汉译速为350个英语单词/小时,汉英译速为300个汉字/小时”。更高要求的译文是“英语国家报刊上有一定难度的科普、文化、评论等文章,以及能反映中国国情或文化的介绍性文章。英汉译速为400个英语单词/小时,汉英译速为350个汉字/小时”。
  从《大学英语课程教学要求》中不难看出,翻译能力作为构成学生跨文化交际能力培养的一个很重要方面,也是大学英语实践教学环节的重点。
  三、热门考试的评价标准
  全国大学英语四六级考试作为全中国最家喻户晓的英语考试之一,自2013年12月起,试卷的翻译部分由原来的汉译英句子翻译调整为汉译英段落翻译,分值由原来的5分增加到15分。考查内容包括中国的历史、文化、经济和社会发展等,四级长度为140-160个汉字,六级长度为180-200个汉字。
  单从近两年四六级考试的情况来看,段落翻译的考察内容就涉及了中国的名山大川(黄山、泰山、华山、珠江、长江、黄河、太湖、洞庭湖)、历史朝代(宋朝、唐朝、明朝)、传统工艺(风筝、旗袍)以及社会生活(中国人度假、外国人学汉语)等方面。由此可知,翻译教学,特别是围绕中国文化、历史和社会发展等题材的翻译实践教学,是大学英语课堂教学改革的主要内容。
  四、改革的具体内容
  1. 补充课堂教学内容。弥补现有教科书的不足,利用先前的教学改革成果——依托新浪博客平台的翻译素材双语语料库(http://blog.sina.com.cn/52zgwh),以及其他有关中国文化、历史和社会生活题材的双语资料,帮助学生增加有关中国文化方面的背景知识积累。
  2. 改良课堂教学模式。改变原来单一围绕语言知识点进行讲解的课堂教学模式,以翻转课堂的形式提前给学生布置内容,让学生在课前通过语料库积累相关的背景知识,然后在课上围绕固定内容展开讨论,课后完成相应内容的汉译英段落翻译,再回到课堂分析译文方面存在的问题。
  3.优化作业评分机制。发挥批改网(www.pigai.org)平台的优势,改良学生作业评分机制。首先,在批改网定期给学生布置作业,设置具体的题目要求、参考答案和评分标准等信息,然后将作业号告知学生,学生登录批改网后,通过作业号查找任务,并在规定时间内在线完成作业。作业一经提交,即接受批改网的在线批改,学生可以进行多次练习,接受多次批改反馈,直至达到成绩满意。
  4.鼓励学生自主学习。学生通过网络语料库积累知识,通过网络平台完成和修改作业,这些方法都能够帮助培养学生自主学习的能力。翻转课堂本身就要求学生在课前通过语料库积累知识,才能在课上实现和教师的互动,才能更好地完成教师布置的课后作业。而在批改网按时独立完成作业和根据批改建议多次修改译文,又能够促进学生自主学习的积极性。
  五、成果与未来展望
  经过两个学年系统的积累与实践,学生的汉译英段落翻译能力在很大程度上得到了提高。由于先前积累了大量的背景知识,因此学生译文中涉及中国文化等内容的英文表达更加准确,这有助于学生在大学英语四六级考试的翻译部分取得好成绩,因此在未来的大学英语课堂中应继续推广此方法,提高学生的翻译水平,增强跨文化交际能力。
其他文献
《新政治家》11月11日  “脱欧公投”是英国历史上第三次全民公投,英国国会保守党议员鲍里斯·约翰逊称6月23日这天为“独立日”,一个崭新的国家—Brexitannia诞生。然而,旧国家的一些机构比如议会、英格兰银行、财政部和最高法院要与新的国家共存,显然会带来很多麻烦。如果卡梅伦没有辞职,他很有可能会是这场革命的第一个受害者。然而现在的首相特蕾莎·梅不情愿的举动很有可能被脱欧和留欧两派人指责。她
党的十八大提出,倡导富强、民主、文明、和谐,倡导自由、平等、公正、法治,倡导爱国、敬业、诚信、友善,从国家、社会、公民三个层面,提出了反映现阶段全国人民“最大公约数”的社会主义核心价值。这是党和国家对社会主义核心价值体系建设的重大推进。社会主义核心价值观是中国特色社会主义的本质体现,积极培育和践行社会主义核心价值观是新时期党和政府向学校提出的新要求、新任务。  价值引领是思想政治教育的灵魂与核心。
谈起肖洛霍夫《一个人的遭遇》,人们一致认同这篇小说的主题是揭露了德国法西斯侵略战争给苏联人民带来了深重灾难,表达了人民对和平的热爱和珍惜。苏教版高中语文必修课本就是将这一篇小说编入了“和平的祈祷”专题中的“遭遇战争”板块中。其实深入解读文本,你会发现这篇小说的主题绝非如此简单。  1918年苏联进入了国内战争时期,为了巩固新生政权,苏维埃政府实行了余粮征集制,农民被迫将自己的粮食无偿地供给政府,政
一、SAT的背景和制度渊源    1. SAT的产生  美国普林斯顿的心理学家卡尔·布里海姆于1923~1926年间创建了一套测试方法以判断被测试人的学习潜质。这一方法最初用于军方招募新兵时,从心理测试的角度判断新兵更适合在什么兵种工作。后来,布里海姆将此测试原理用于对普林斯顿和纽约的几所大学新生的测试,并将此种测评方法取名为Scholastic Aptitude Test(学术倾向测验),缩写为
4月26日,国家主席习近平和夫人彭丽媛在北京人民大会堂举行宴会,欢迎出席第二届“一带一路”国际合作高峰论坛的外方领导人夫妇及嘉宾  4月25日至27日,第二届“一带一路”國际合作高峰论坛在北京举行。如果说两年前的2017年首次高峰论坛奠定了“一带一路”的轮廓(即1.0版),这次最大的看点在于,它预示着“一带一路”正式进入2.0时代。习近平主席在主旨演讲中说:“面向未来,我们要聚焦重点、深耕细作,共
我八九岁时开始收藏蝴蝶,最初,并不特别热心,只是为了赶时髦。但是,在我十岁时,兴趣达到入迷的程度,别的事情全部抛下不干,一心只想外出捕捉蝴蝶。有时忘记上学,有时忘记吃饭。从黎明到黄昏,时而穿梭在树林中,时而奔走在原野上。我像一名探宝者,手持蝶网到处寻捕猎物。  两年之后,我的这种嗜好达到如痴如狂的程度。有一天,伙伴们告诉我格鲁拉用蝶蛹孵出一只天蚕蛾。这消息令我异常兴奋,一心只盼着一睹为快。晚饭后,
[摘要] 目的 研究软性内镜圈形异物取出钳的临床应用价值。 方法 对2005年1月~2012年1月72例胃石患者的临床应用资料进行回顾性分析。 结果 72例患者的总有效率95.8%,治疗过程中发生内芯断裂2例,内芯滑脱或手柄打弯致胃石切割不完全18例次。 结论 该取出钳经临床验证疗效确切,但仍存在欠缺。需对其内芯及手柄材质等进行改良。  [关键词] 异物取出钳;胃石;问题;对策  [中图分类号]
日前,停牌三个多月之久的辰州矿业(002155)终于发布了定增预案,公司拟向控股股东发行股份及支付现金购买旗下资产。然而,由于标的资产评估价格较净资产溢价近4倍,有投资者质疑,在黄金价格持续低迷的背景下,辰州矿业急不可耐的推出定增方案,有向大股东进行利益输送的嫌疑,同时流通股东的权益也将遭到侵害。  “第一宗罪”:购买资产估值远高于市场平均水平  辰州矿业此次拟向控股东黄金集团发行股份及支付现金购
【摘要】为了全面落实立德树人的教育根本任务,学科教师要注重学生核心素养的培养。或者说,培养学生的核心素养是全面落实立德树人教育根本任务的一条基本途径。实践证明,如果初中英语教师能够自始至终地以学法指导为抓手、以口语训练为平台、以语法点拨为入口,就可以卓有成效地培养学生的英语学科核心素养。本文将在借鉴相关理论研究成果的基础上,围绕上述三个方面,淺显论述培养初中学生英语学科核心素养的一些有效策略。  
2010年8月2日,沙特央行特批2000万美元以赎回被索马里海盗扣押的沙特船只,相关货船运营公司开通专线业务以求尽快将赎金辗转送至海盗手中。如果此次交易成功,这笔钱将成为索马里海盗获得的最高单船赎金(此前的纪录是一艘希腊油轮2010年1月创造的,赎金高达550万至700万美元)。此事的影响还在于,即将收获2000万美元的这群海盗,还向另外一群濒临破产的海盗开价600万美元,想“买断”4个月前被劫持