跨文化视角下的公示语翻译策略研究

来源 :现代英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:godsayyou
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在一些公示语翻译中,由于文化差异、思维习惯等而造成公示语翻译失误出现,进而引发误解的问题时有发生.为有效解决这一问题,作为译者必须要具备较强的跨文化意识,能够充分地了解不同语种受众的文化心理、思维方式等,从而使得公示语翻译更加贴合受众的表达习惯和文化传统,确保准确、有效地表达公示语的内容,发挥公示语应有的作用.在阐述公示语及其翻译特点的基础上,文章重点从跨文化视角出发对公示语翻译策略进行探讨,以期可以更为准确、有效地开展公示语翻译工作.
其他文献
随着全球化进程的不断发展和“一带一路”倡议的深入实践,我国对于应用型英语人才尤其是英语口译人才的需求也不断增长,这对高校英语口译课程提出了新的要求.文章在课程思政
大学英语教育对于发展学生的思辨能力、培养学生在各自专业领域的国际竞争力具有重要意义.作为教师教学的重要环节,评价活动不仅应反映学生当前的学习水平,也应通过杠杆作用
为提升高职学生多元文化交流能力,文章围绕青海高职院校师生对英语教学中中华文化教学现状及需求展开了调查访谈,梳理中华文化教学中的困境,探究英语教学中中华文化渗透策略,
在信息时代,大学英语教学工作的开展也融入了新的思想和思路,主张通过信息化的手段完善多维评价体系,建立起相应的多维评价模式,确保大学英语教学成果更加显著,收获十分满意
在商务英语教学中引进多模态话语分析理论,是适应国内外经济文化交流以及“互联网+”时代发展、优化教学效果、提高学生自主学习能力和素养的有效方式.商务英语教学应该在优
文章分析西藏警官高等专科学校所开设公共英语教学的基本情况,其中包括学生对开设大学公共英语的认识以及公共英语教材选用等情况,结合本校大学英语教材的教学内容和课程思政
作为大学专业课程融入思想政治建设的重要教学模式,课程思政以培养学生道德品质作为主要目的,是一项投入时间长、回报高的教学改革.而大学英语教学融入课程思政,已经成为未来
韓琦爲北宋名臣,歷相三朝,與范仲淹、歐陽修、富弼齊名。韓琦亦擅書法,師法顔真卿,骨力壯偉。本文通過相關史料搜集,梳理出韓琦傳世書迹。
在传统英语词汇教学下,学生主要是通过死记硬背记忆词汇,学习积极性不高.文章基于Lakoff和Johnson的概念隐喻理论,提出使用概念隐喻理论进行英语词汇教学,希望能调动学生学习
文章结合民族高校少数民族本科生的特点和自身汉译英教学经验,阐述了汉译英能力的构成及培养途径.少数民族大学生有其自身特点,在教学中,还应发挥民族高校的学科优势,将学校