An Application of Conversational Implicature Theory to L2 Listening Teaching

来源 :疯狂英语:理论版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:libingyao2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
其他文献
翻译的理解与表达是贯穿精确逻辑与模糊逻辑的思维整体运作过程。由于英汉语言间结构和文化的差异,在对源文本翻译中所做出的量与质的判断,既不能仅采用“非此即彼”的二值判
英雄主义作为一种独特的精神风貌和意志品质,成为众多电影的偏爱主题。在不同的文化背景下,这一主题在影片中的呈现却截然不同。本文以中美两部花木兰系列影片,《Mulan》和《
用对比语言学的理论和方法来指导非英语专业翻译课程教学研究的关键是将对比语言学方法论与非英语专业翻译教学有效地结合起来,从而提高学生的翻译水平。本文通过对"实验班"116
交际教学法以培养学生语言交际能力为目的,是当前外语教学课堂中的主流教学法。然而,文献显示交际法在不同层次的院校中实施情况和效果不尽相同。本文从学生和教师的角度,对
随着我国经济的发展以及对外开放程度的提高,我国开始大量与国外进行文化上的交流。其中,进行良好英汉互译是交流的基础。本文主要就文化负迁移的含义、英汉翻译中产生文化负
英文网站建设是中小型企业在拓展国际贸易过程中的重要方面。本文以某高新企业英文网站为实例,提出网站汉译英存在的主要问题,并从产品推广有效性的角度提出英文网站优化建议
摘 要:应用型英语专业人才培养就是要服务地区经济、满足社会的需求。社会需求和用人单位满意度是衡量应用型英语专业人才的重要指标。两份问卷调查反映出应用型英语专业人才培养在培养目标定位、课程教学、师资共享、实训基地等方面值得深思。  关键词:社会需求;用人单位满意度;应用型英语专业人才培养  [中图分类号]H319.3  [文献标识码]A  [文章编号]1006-2831(2014)08-0110-4
从语言本质上来说,英语翻译工作就是基于不同文化思维影响下转化语言的一种过程,它要求翻译者充分展现英语内容的同时,要结合语言文化背景与思维方式的差异,将其表达含义更准
本文通过考察毛姆的三部长篇小说——《月亮和六便士》《面纱》和《刀锋》,观察到这三部小说都带有浓厚的乌托邦色彩,而且主人公无一例外地在乌托邦般的异域中得到灵魂的净化
As an encyclopedic novel and the summit of Chinese classical literary creation,Hongloumeng has not received due critical attention to its unusual narrative styl
期刊